Не то беда, что ты поляк:Костюшко лях, Мицкевич лях!Пожалуй, будь себе татарин, -И тут не вижу я стыда;Будь жид - и это не беда;Беда, что ты Видок Фиглярин.
ЭПИГРАММА
Не то беда, Авдей Флюгарин,Что родом ты не русский барин,Что на Парнасе ты цыган,Что в свете ты Видок Фиглярин:Беда, что скучен твой роман.
К ПЕРЕВОДУ ИЛИАДЫ
Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера,Боком одним с образцом схож и его перевод.
1831
* * *
Перед гробницею святойСтою с поникшею главой...Все спит кругом; одни лампадыВо мраке храма золотятСтолпов гранитные громадыИ их знамен нависший ряд.Под ними спит сей властелин,Сей идол северных дружин,Маститый страж страны державной,Смиритель всех ее врагов,Сей остальной из стаи славнойЕкатерининских орлов.В твоем гробу восторг живет!Он русский глас нам издает;Он нам твердит о той године,Когда народной веры гласВоззвал к святой твоей седине:'Иди, спасай!' Ты встал - и спас...Внемли ж и днесь наш верный глас,Встань и спасай царя и нас,О старец грозный! На мгновеньеЯвись у двери гробовой,Явись, вдохни восторг и рвеньеПолкам, оставленным тобой!Явись и дланию своейНам укажи в толпе вождей,Кто твой наследник, твой избранный!Но храм - в молчанье погружен,И тих твоей могилы браннойНевозмутимый, вечный сон...