Прими Желанье хоть сердец:
Живи, наш Пастырь и Отец,
Чтоб мы Тобою жить могли,
Цвети, чтоб мы Тобой цвели.
1795
ОДА НА ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКЕ, СОЧИНЕННАЯ ПО СЛУЧАЮ ДНЯ ТЕЗОИМЕНИТСТВА АРХИЕПИСКОПА АМВРОСИЯ
Паян эпир айла тайнатпар,
Поре перле хперпе пахатпар.
Паян эпир ытах савнатпар,
Пурсе соратна санан кон
Сана, атия, пос сакма,
тав тавма киленетпер.
Сана тава, атте, пире врентнишен,
Рехмет сана хаварманнпшен.
Ваталиччен телейле пол,
Намай сол порниччен сыв пол.
1795
Сей день мы, низко кланяясь,
Все вместе радостно взираем на тебя. [28]
Сей день мы очень веселимся,
В день рождения твоего
Тебе, отцу, поклониться пришли мы,
Слава тебе, отец, за обучение нас,
Хвала тебе, что не оставил нас.
Будь счастлив до преклонных лет
И будь здоров на много лет.
Подстрочный перевод М. Я. Сироткина
ПЕСНЬ
Посмотри на это
Высокое и святое собрание!
Вижу и узнаю
Всех муз.
Они поют гимн,
Гимн, исполненный красоты
И величайшей сладости.
Они поют и похвальное слово
Глубокомысленному пастырю,
Которому они сами
Сплетают золотистые венки.
Видя это,
Я обратился к музам.
Ведь на короткое время
Попрошу я вас замолчать.
И услышьте из уст,
Уст бессильных,
От чистого сердца,
И вы услышьте голос:
'Удаляется пастырь,
Защита наша
И всяческое покровительство'.
Но слышу их песнь
Этому Мужу:
'Ушел непоколебимо,
Туда ушел Муж,
Где тебя ожидает удача.
Мы тревожимся,
Лишившись тебя.
Радуемся,
Что не забыл
Ты нас. [29]
Простри над нами
Свои благодеяния!
Будем молиться,
Чтобы Бог дал тебе
Счастливое путешествие!'
1795
Подстрочный перевод с древнегреческого И. Д. Рожанского
КИТАЙСКАЯ ПЕСНЯ
Одна девушка в три пая
глухой ночи,
Как лебедь весенний -
плыла к шлюзу.
Гибкие ручки, а ножки как у царицы,
Стройно веслом управляла,
Ах, ах, стройно веслом управляла.
Красоточка как пион меня обворожила,
Ах, ах, стройно веслом управляла.
[1846-1848]
Комментарии