— У нас не хватило людей, чтобы полностью окружить район, где они потерпели крушение, — ответил Гиллигам — румяный молодой человек, крайне возбужденный. — Во всяком случае можно ставить десять против одного на то, что они разбились. Но я сделал все, что в моих силах: поисковый отряд прочесывает сейчас прилегающую к реке территорию.
— Как далеко находится отсюда река? — встрепенулся Найланд Смит.
— Отсюда где-то с полмили.
Смит выпрыгнул из автомобиля, Хэпберн за ним. Лунный серп плыл в звездном небе. Прямо над их головами сплетались ветви двух вязов, которые бросали на дорогу густую тень.
— И по ней проходит граница?
— Да, на противоположном берегу уже начинается Канада.
В тишине откуда-то издалека донесся звук, похожий на долгий стон — временами, подхваченный легкими порывами ветра, он становился громче и зловеще плыл в ночи, словно давно мертвые боги краснокожих вернулись на землю скорбеть о покорении своих земель белыми людьми.
Найланд Смит вопросительно взглянул на Хэпберна.
— Речные пороги, — сказал Марк. — Ветер дует с той стороны.
Ветер стих — и жалобный стон превратился в печальный шепот…
— Эй! А что там за огни мелькают? — пробормотал Найланд Смит.
— Один из наших поисковых отрядов, — ответил Гиллигам. — Скоро место крушения будет обнаружено…
Но прошло полчаса, прежде чем нашелся таинственный самолет. Он лежал в самом конце длинного вспаханного поля с разбитыми шасси, но совершенно целым фюзеляжем и крыльями. Последнее обстоятельство тоже свидетельствовало о мастерстве летчика. Пассажиров самолета нигде не было видно.
— Это японская машина. — В голосе капитана Кингсвелла прозвучало неподдельное удивление. — Конечно, он не мог пересечь границу незамеченным. Очевидно, его собирали где-то на территории Америки. Похоже, он рассчитан на четырех человек: пилота, помощника пилота и двух пассажиров.
Он забрался внутрь самолета и крикнул оттуда.
— Здесь странное орудие с тремя запасными стволами. Это боевая машина. Надо тщательно исследовать ее — она представляет большой интерес.
— Меня лично в данный момент интересует единственное, — раздраженно сказал Смит. — Куда направились пассажиры этого самолета? Здесь так натоптано, — он поводил лучом фонарика по земле, — что найти их следы невозможно.
Найланд Смит обернулся и посмотрел в ту сторону, где на небе светился красноватый отблеск огней далекого города. На некотором расстоянии от места посадки самолета он различил частично скрытое деревьями строение, похожее на ферму.
— Следы ведут сюда, мистер! — раздался крик с северного конца поля. — Эти следы оставлены не поисковым отрядом!
Найланд Смит бросился на крик, с трудом сдерживая возбуждение. Хэпберн последовал за ним.
Невысокий плотный человек с румяным лицом освещал фонариком землю под ногами.
— Похоже на следы трех человек. Два шли впереди, один — за ними.
— Три человека, — пробормотал Найланд Смит. — Но в самолете, похоже, находилось четверо. Дайте- ка я взгляну…
Он внимательно изучил следы на земле и сказал обнаружившему их человеку:
— Должен поздравить вас. Ваша наблюдательность заслуживает высочайших похвал.
— А как же, мистер. В эти тревожные дни человек должен иметь зоркий глаз — особенно такой человек, как я. Я здешний шериф, Джабз Сискин.
— Рад, что вы с нами, шериф. Меня зовут Смит. Федеральный агент Смит.
Две цепочки следов тянулись рядом. Глубина отпечатков и расстояние между ними говорили о значительном весе и росте оставивших их людей. Третья цепочка следов была оставлена человеком более легким, хоть и с ногой большого размера. Ничто не свидетельствовало о том, что третий пересек луг одновременно с первыми двумя.
— Вперед! — резко скомандовал Смит. — Идите по следам, но не наступайте на них.
Скоро Найланд Смит убедился в верности предположения шерифа. Третий человек шел за первыми двумя, изредка наступая на их следы, — но на каком именно расстоянии от них, определить не представлялось возможным.
Следы вели к деревянным воротам — там шериф Сискин остановился с торжествующим видом.
Ворота были открыты.
Найланд Смит вошел в ворота и оказался на узкой грунтовой дороге.
— Куда ведет эта дорога? — спросил он.
— К ферме Клаттербака, — ответил шериф. — Эту землю купила для него лига. Ферма находится справа, а за ней протекает река.
— Вперед!
После утомительного путешествия по длинной извилистой дороге трое мужчин очутились перед фермой, которая представляла собой образец сооружения, построенного без какого-либо учета законов архитектуры, но добротно и прочно.
Появление их не осталось незамеченным. Из окна над крыльцом высунулось дуло ружья и за ним — огненно-рыжая голова хозяина.
— В чем там еще дело? — осведомился грубый голос.
— Это я, Клаттербак, — откликнулся шериф Сискин. — Со мной федеральные агенты.
Скоро распахнулась входная дверь, и на пороге появился фермер Клаттербак — в галошах и пальто, накинутом на шерстяную ночную рубаху. Темперамент хозяина вполне соответствовал цвету его волос. Это был огромный, бородатый и чрезвычайно вспыльчивый человек.
— Послушайте! — рявкнул он. — Я к вам обращаюсь, шериф Сискин! Наверно, для одной ночи уже вполне достаточно? Деньги еще не все, если человеку нужна собственная лодка.
— Но, Клаттербак…
Найланд Смит выступил вперед.
— Мистер Клаттербак, мы — правительственные офицеры. Извините за беспокойство, но мы выполняем свою работу.
— Лодка — это лодка. А деньги — еще не все.
— Вы уже убедили нас в этом. Теперь объясните, пожалуйста, что вы, имеете в виду.
Холодный повелительный голос говорящего странным образом заставил фермера Клаттербака успокоиться и изменить тон.
— Ну, значит, так, — начал он. — Я — член лиги. Эта ферма принадлежит лиге. Я ничего не могу изменить, верно? Меня поднимают среди ночи, когда я сплю крепким сном, и это достаточный повод для раздражения, верно? Я беру ружье и выглядываю из окна. И что я вижу? Послушайте, шериф: что же я вижу?
— Забудьте о шерифе, — раздраженно вмешался Найланд Смит. — Обращайтесь ко мне. Так, и что же вы видите?
— О! Значит, так. Я вижу трех человек у крыльца — прямо здесь, где мы стоим сейчас. Один старый с седыми усами и седыми волосами. Второй какой-то цветной — я не разглядел в темноте как следует. А вот третий… Он, знаете ли…
— Ну?
— Очень высокий, понимаете? Пожалуй, с меня ростом. В пальто с меховым воротником и в меховой шапке. На небе ярко светит луна, и я вижу, что глаза у него… вы только послушайте, шериф! Глаза у него не карие и не серые. Они зеленые!
— Скорей, Клаттербак! — воскликнул Смит. — Что случилось дальше? Чего он хотел?
— Он хотел моторную лодку.
— Вы дали ему ее?
— Послушайте, мистер! Я же говорю: я член лиги. Этот человек — официальный представитель лиги.