Некоторое время Найланд Смит смотрел на мисс Фрейн неподвижным отсутствующим взглядом, а потом спросил:

— В какое точно время прервалась телефонная связь?

— В пять минут четвертого, — раздался угрюмый голос помощника шерифа, — Мои люди сейчас пытаются найти место повреждения кабеля.

— Кто последний видел доктора Прескотта?

— Сара, — ответила мисс Фрейн. — То есть насколько мы знаем.

— Где это произошло и чем он занимался в тот момент?

— Он писал письма в библиотеке.

— Эти письма были отправлены?

— Нет, мистер Смит. Они остались лежать на столе.

— К этому часу уже стемнело?

— Да. Доктор Прескотт… он кузен мисс Лэкин, как вам известно… зажег настольную лампу. Так мне сказала Сара.

— Лампа горела, когда я прибыл по вызову, — прорычал шериф Блэк.

— А когда именно вы прибыли? — спросил Смит.

— Через двадцать минут после того, как возникло подозрение, что доктор Прескотт ушел из дома.

— Где вы находились в момент вызова?

— На дороге. Принимал рапорты у постовых.

— Кто-нибудь трогал письма доктора Прескотта после того, как они были написаны?

— Никто не трогал, — ответила мисс Фрейн.

Найланд Смит повернулся к помощнику шерифа Блэку и отрывисто приказал:

— Проследите, чтобы никто не входил в библиотеку до моего возвращения. Я хочу осмотреть спальню доктора.

Помощник шерифа коротко кивнул и двинулся через вестибюль.

Но едва Найланд Смит успел повернуться к лестнице, как из ночной тьмы за распахнутой входной дверью раздался глубокий женский голос. Безжалостный ветер снова крепчал и тоскливо завывал над лесом, подобно призрачной стае волков. Хлопья снега влетали в вестибюль.

— Его похитили, мистер Уолш, потому что он слишком много знал. Его следы обрываются на берегу озера. Озеро покрыто льдом… но следов больше нет.

Теперь обладательница голоса вошла в дом в сопровождении двух мужчин с фонарем. Это была высокая, внушительного вида женщина с седеющими волосами, благородными чертами лица и глубоко посаженными горящими глазами. Она остановилась, обвела взглядом присутствующих и вопросительно улыбнулась. Один из двух мужчин отдал честь Хэпберну.

— Меня зовут Смит, — представился федеральный агент Пятьдесят Шесть. — А это капитан Хэпберн. Вы мисс Лэкин, кузина доктора Прескотта? В мои обязанности входило охранять доктора. Боюсь, я не справился со своими обязанностями.

— Я также боюсь. — Женщина смотрела на него твердым взглядом прекрасных серьезных глаз. — Орвин пропал. Они похитили его. Он приехал сюда в поисках покоя и безопасности. Он всегда приезжал сюда перед важными общественными мероприятиями. Очень скоро в Карнеги-холле должны состояться его дебаты с Харвеем Брэггом. — (Она производила сильное впечатление, эта великосветская дама Старой Америки.) — Он узнал что-то, мистер Смит, — видит Бог, как бы я хотела знать, что именно! — и эти сведения помогли бы ему загнать Синюю Бороду обратно в глухие леса навсегда.

— Да, он узнал что-то, — угрюмо подтвердил Смит. Он протянул руку и крепко пожал локоть мисс Лэкин. В первый миг дама показалась ошеломленной (этот порывистый нервный человек внушал испуг!), но потом взглянула в его проницательные глаза и улыбнулась неожиданно доверчиво.

— Не отчаивайтесь, мисс Лэкин. Еще не все потеряно. Есть и другие, которые знают то, что стало известно доктору Прескотту…

В этот миг где-то вдалеке раздался телефонный звонок!

Помощник шерифа появился в дверном проеме справа от входа.

— Все ли телефонные звонки перехватываются, как было приказано? — резко спросил Смит.

— Да.

— Кто звонил?

— Не знаю, — ответил помощник шерифа. — Но кто-то спрашивает сэра Найланда Смита.

Блэк переводил изумленный взгляд с одного лица на другое. Найланд Смит пристально посмотрел на мисс Лэкин, мрачно улыбнулся и направился в библиотеку — длинное помещение с низким потолком и огромным камином в торцевой стене. Телефон стоял на столике рядом с камином.

Кто-то закрыл дверь библиотеки за спиной Смита, и в уютном помещении воцарилась внезапная тишина, нарушаемая лишь потрескиванием дров в камине. На пороге стояла Сара Лэкин и смотрела серьезными спокойными глазами на Смита. Из-за плеча ее выглядывал Марк Хэпберн.

— Слушаю, — резко произнес Смит в трубку. — Кто говорит?

Некоторое время невидимый собеседник молчал. Потом в трубке послышался голос:

— Неужели мне необходимо представляться вам, сэр Дэниз?

— Да, необходимо, доктор Фу Манчи! Но как это не похоже на вас: обнаруживать свое присутствие в самом начале игры! Вы находитесь на чужой территории сейчас. Как и я. Но на сей раз, доктор, клянусь небом, мы победим.

— Не верю, сэр Дэниз. Слишком многое поставлено на карту: судьба этой нации, возможно, всего мира… Поразительно, что еще находятся глупцы, которые не в силах оценить величие моих замыслов. По-моему, наш общий знакомый, доктор Прескотт, начисто лишен здравого смысла.

Найланд Смит повернул голову к двери и многозначительно кивнул Марку Хэпберну. Лицо его казалось изможденным и очень усталым.

— Поскольку в вашем распоряжении сейчас находится известная рукопись, полагаю, вы очень скоро узнаете, почему внезапно смолк голос аббата из Башни Тернового Венца. В интересах святого отца и в интересах доктора Прескотта советую вам как следует обдумать свой следующий шаг, сэр Дэниз…

Сердце Найланда Смита забилось чуть быстрей: Орвин Прескотт не умер!

— Красноречию аббата трудно противостоять… и я уважаю смелость. Но в один прекрасный день я, возможно, повторю слова вашего английского короля — кажется, Генриха Четвертого? — «Избавит ли кто меня от этого беспокойного священника?.. » И на мой зов откликнутся… и едва ли я пойду босиком каяться в грехах на могилу аббата.

Найланд Смит не ответил. Он сидел неподвижно и молча слушал.

— Мы вступаем в последнюю фазу борьбы, сэр Дэниз…

И гортанный голос смолк.

Смит бросил трубку на рычаг и вскочил на ноги.

— Связь прервалась! Быстро, Хэпберн! Ближайший телефон у соседей! Проверьте, откуда звонили, если сможете.

— Есть. — Марк Хэпберн выдвинул вперед челюсть и решительно застегнул пальто.

Сара Лэкин смотрела на Смита как зачарованная.

— И, черт возьми, Хэпберн! Вы любой ценой должны дозвониться до аббата Донегаля сегодня. Доктор Фу Манчи предупреждает только один раз…

ГЛАВА VII

БЕССОННЫЙ УГОЛОВНЫЙ МИР

1

Марк Хэпберн поставил крохотный пузырек очень редкого реактива на полку над головой, затем наклонился, припал глазом к окуляру микроскопа и некоторое время пристально рассматривал кусочек какой-то липкой бумаги под стеклом. Потом он выпрямился, потянулся и устало зевнул. Маленькая комната, в которой он находился, была оборудована под лабораторию. Тишину в ней нарушал лишь приглушенный гул, похожий на отдаленные раскаты грома.

Хэпберн зажег сигарету и подошел к окну. Приглушенный гул получил свое объяснение: то был шум транспорта на оживленных городских улицах.

Внизу лежали улицы ночного Нью-Йорка. Справа возносилось на головокружительную высоту к летящим

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату