— Не похоже, — возразила Холли.
— Оно и не должно быть похоже, — прицепилась к слову Миранда. — Какое же получится тайное послание, если каждому будет понятно, что это шифровка.
— Просто шарада, при чем тут шифровка, — не соглашался Пит.
— И шарада, и шифровка, — настаивала Миранда. — Двойное прикрытие. Для узкого круга заговорщиков. Может быть, шпионская сеть.
— Скорее всего, если и шифровка, то она оказалась невостребованной, — сказал Пит. — Я читал про такие случаи.
Мистер Адамс засмеялся.
— Насчет шпионов ничего не могу сказать, но то, что люди проявляют интерес к тайникам, секретным знакам, — это я точно знаю.
— Ты считаешь, что мы тоже? — спросила Холли.
— О присутствующих не говорят.
— Если этот ларец викторианских времен, представляете, сколько лет могла проваляться здесь эта бумажка?
Пит стал рассматривать ее и сразу отверг предположение Миранды.
— Записка совсем не старая — видно по бумаге. И все остальные бумажки тоже современные.
— Но почерк какой-то допотопный, — заметила Холли, глядя в текст шарады через плечо Пита.
— Ну что, троица! Дадите мне сегодня поработать? Если труппа хочет получить шкатулку к премьере, не пора ли вам удалиться из мастерской.
Холли мечтательно положила руку на крышку ларца и подняла глаза к небу.
— Ну почему здесь не оказалась какая-нибудь диадема или колье вместо бессмысленных стишков! «Лицедеи» смогли бы выкупить театр.
Мистер Адамс посмотрел на нее с сочувствием.
— Они и вправду должны после премьеры убраться из театра?
— Да, пап. Племянник мистера Бэнбери продает помещение театра какому-то Симпсону, который занимается недвижимостью.
— Я спрошу у папы, кто этот Симпсон, — грустным голосом произнес Пит. Его отец работал архитектором.
— О, чуть не забыла, мистер Адамс, — обратилась Миранда к отцу Холли. — Мы хотели у вас кое-что узнать. Если кто-то обещает кому-то оставить что-то по завещанию, а тот кто-то не может найти это завещание, что тогда?
Мистер Адамс повернулся к своей дочери.
— Холли, ты можешь перевести?
Холли уже открыла рот, чтобы изложить суть дела, как мистер Адамс поднял руку, останавливая ее:
— Я шучу. Я все понял. Так вот: если кто-то хочет доказать, что ему оставлено что-то по завещанию, он должен предъявить это завещание. Все очень просто.
— А это завещание обязательно должно быть написано официальным лицом? — спросил Пит.
— Нет, необязательно. А могу я узнать, о чем это вы?
— О «Лицедеях», — ответила Холли. — Там такие дела…
Мистер Адамс выслушал подробный рассказ и покачал головой:
— Джайлз по-своему прав. Если он единственный родственник, и если нет завещания, то наследует своему дядюшке только он.
Видно было, что эти слова здорово огорчили Пита.
— Я уверен, — сказал он, — что Джайлз захватил это завещание и уничтожил его.
Мистер Адамс вдруг сделался очень серьезным.
— Послушайтесь меня, если вы будете говорить об этом во всеуслышание, вы сами можете попасть в беду. Всякие манипуляции с завещаниями — это преступление. А обвинение в преступлении без доказательства — это клевета. Поэтому, даже если вам очень не нравится этот Джайлз Бэнбери, вы должны быть очень осторожны в высказываниях. Иначе вас обвинят в клевете.
— Извини нас, па.
— Конечно, я вас извиню, но хочу еще раз предупредить, чтобы вы были осмотрительны, когда говорите о нем.
— И если что, — вставила Миранда, — этот Джайлз Бэнбери нас же и обвинит. — Она посмотрела на упавшего духом Пита. — О чем ты сейчас думаешь?
— Честно? О бутербродах…
— У тебя мысли всегда только в одном направлении, — тряхнула головой Миранда.
— Нет, сейчас — в двух. Я еще думаю о молочном коктейле.
Холли и Миранда переглянулись и сказали в один голос:
— Надо поесть.
Миранда готовила коктейль, а Холли с Питом — бутерброды. Потом Холли водрузила их на тарелку и поставила на стол рядом с Питом. Сама же снова уткнулась в загадочную записку, которую Пит положил рядом.
— Очень напоминает шараду под названием «Угадай, кто я?», — сказала Холли.
— Когда я была маленькая, я обожала эти шарады, — прощебетала Миранда. Она подошла к столу и взяла в руки записку.
Холли склонилась и смотрела в бумажку в Мирандиных руках.
— М-м-м! Трудновато, — промычала Миранда. — Пит, попробуй ты!
Они еще жевали бутерброды и ломали головы над загадкой, когда зазвонил телефон. Холли сняла трубку и очень быстро вернулась на кухню с сияющим лицом.
— Никогда не догадаетесь, кто это!
— Ну кто? — в один голос воскликнули Пит и Миранда.
— Стив. Он хотел узнать, согласится ли Миранда сыграть роль без слов в их спектакле.
Глаза Миранды округлились до размеров блюдца.
— Соглашусь ли я?! Что ты ответила?
Холли улыбалась.
— Я сказал, что, возможно, ты захочешь. Он ждет у телефона.
— Вау! — прокричала Миранда. — Пусть кто-нибудь попробует меня остановить!
Она бросилась к телефону, а Пит прикрыл уши ладонями.
Глава IV
Кража
На следующее утро, когда Холли спустилась к завтраку, листок, на котором была шарада, и все другие бумажки, найденные в тайнике шкатулки, лежали на кухонном столе.
— Эти бумажки нужны? — спросила миссис Адамс, наполняя чайник водой. — Я оставила их на всякий случай.