Софье Ольшвангер пришлось пройти через ряд рогаток и препятствий, которыми так обилен тернистый путь сынов и дочерей ее племени. Еврейка. Общины, носящие Красный Крест, не зачисляют в свои кадры евреев. Только настойчивое ходатайство покойного кн. Варлама Геловани помогло Софье Ольшвангер, опытной земской фельдшерице, войти сестрой милосердия в комплект 3-го лазарета Государственной думы. Единственное, может быть, счастье, которым подарила ее родина, скупая на ласку и привет к ней, дочери обделенного правами народа! И за то она должна была принять чистую жертву бедной падчерицы своей — ее прекрасную жизнь: и маленький холмик каменистой земли среди величавых гор, за Мерденеком, — в Ольтинском направлении, — будет в ряду славных русских могил…» (Ф.? Крюков. Казацкие мотивы. М., 1993. С. 425).
5
В газетном тексте «Донских Ведомостей» нумерация частей отсутствует.
6
Последние три абзаца и часть фразы ниже, начиная с «оставляя…», в газетном варианте «Донских Ведомостей» отсутствуют.
7
В газетном тексте стоит «пропаганды», что, вероятнее всего, надо считать ошибкой наборщика. Ср. в более раннем тексте о тех же большевиках: «„Пропаганцы“ чем далее ехали, тем больший имели успех. Всех офицеров, не исключая и тех, с которыми ехали жены и дети, выгнали из классных вагонов в конские» («В углу»).
8
Автор использует выражение из рассказа Г. Успенского «Выпрямила». Герой рассказа, русский учитель, увидел в Лувре Венеру Милосскую и почувствовал, что одухотворенная красота статуи «выпрямила» его «скомканную» душу.
9
Домачность: здесь, по-видимому, семья, родные. Ср.: Домaчка — колхозница, имеющая малолетних детей и пользующаяся льготами на работе (ДС); Домaшность — домашний обиход, хозяйство и все домашние принадлежности (Даль).
10
Францoля, франсoля — «французская булка», южн., одесск. (Даль), франзо?ля, франзу?лька — то же, народн. хрансoль, донск. (Миртов).
11
Из стихотворения Якова Полонского «Дорога» (1842):
12
Народная этимологизация слова «намек»: то, что пошло на ум.
13
Самоцитата из стихотворения в прозе «Край родной».
14
Несгибаемость татарника упомянута и в «Тихом Доне». Отсюда, в частности, и название хутора — Татарский. Это заимствование из «Хаджи-Мурата» Л.Н. Толстого: «Я набрал большой букет разных цветов и шел домой, когда заметил в канаве чудный малиновый, в полном цвету, репей того сорта, который у нас называется „татарином“ и который старательно окашивают, а когда он нечаянно скошен, выкидывают из сена покосники, чтобы не колоть на него рук. Мне вздумалось сорвать этот репей и положить его в середину букета. Я слез в канаву и, согнав впившегося в середину цветка и сладко и вяло заснувшего там мохнатого шмеля, принялся срывать цветок. Но это было очень трудно: мало того что стебель кололся со всех сторон, даже через платок, которым я завернул руку, — он был так страшно крепок, что я бился с ним минут пять, по одному разрывая волокна. Когда я, наконец, оторвал цветок, стебель уже был весь в лохмотьях, да и цветок уже не казался так свеж и красив. Кроме того, он по своей грубости и аляповатости не подходил к нежным цветам букета. Я пожалел, что напрасно погубил цветок, который был хорош в своем месте, и бросил его, „Какая, однако, энергия и сила жизни, — подумал я, вспоминая те усилия, с которыми я отрывал цветок. — Как он усиленно защищал и дорого продал свою жизнь“».