О-тин-тин – дружок (ласково – о половом члене).

Ойтё-кабу – карточная игра; аналоги – «очко» и «блекджек».

Хулу – гавайский танец.

Тэт – Новый год у вьетов.

Хурут – бурятский сыр.

Скарификация – рубцевание, ритуальные рисунки из рубцов на лице и теле.

Дуце (вавил.) – вождь.

Саккулина – усоногий рак, паразит морских крабов.

Акулья ремора – рыба-прилипала.

Ацуй?! – Горячо?!

Бакэмоно – сверхъестественные существа японского фольклора, народных верований и мифологии.

Аматэрасу о-миками – «Великая богиня, освещающая землю»; богиня Солнца; предок японских императоров и верховное божество синтоизма.

Накатамаль (вавил.) – пироги из кукурузной муки с курятиной и овощами.

Шаккан (вавил.) – бог-прокровитель диких зверей и домашнего скота.

Кекко – прекрасно.

Никко – национальный парк, одно из самых красивых мест Японии.

Ати ни икэё – канай отсюда.

Синдзимаэ – убирайся к черту.

Дзаккэнаё! – пошел на…!

Масака!! – Не может быть!!

Коппо – ломание костей.

Ямэтэ! – Остановитесь!

Дамэ! – Нет, не делайте этого!

Маттэ! – Постойте!

Ёси! Икудзо! – Давай! Вперед!

Итай! – Больно!

Сугой – крутой.

Тануки – енотовидная собака.

Pisces (вавил.) – рыба.

Янэ – крыша.

Дэмбу – зад.

Кавайи! – Какая прелесть! (употребляется по отношению к девушкам, детям, и очень красивым парням – в значении «слабость, женственность, сексуальная пассивность»).

Саа… – Ну… (Возможно, но сомнения еще есть).

Ама – сучка; буквальный перевод – монахиня.

Тикусёмо – сукин сын.

Киитэ итэ кудасай! Ватаси-ва сэнсэй дэс! Аната-ва сэйто дэс! – Слушайте, пожалуйста! Я – учитель. Вы – учащиеся.

Усо! – Ложь!

Ахо – придурок, недоумок.

Бакаяро – ругательство; используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к «ублюдок».

Со дэсу нээ… – Вот оно как…

«Будо сёсин-сю» – «Начальное наставление о воинском искусстве».

Сацу – лягавые.

«Указ из тысячи статей», пункт N153.

«Ламинировать растяжку» (жаргон профессиональных маркетологов-рекламистов Вавилона) – пудрить мозги, вешать лапшу на уши, пускать пыль в глаза.

Наружка (жаргон.) – наружная реклама.

«Снять пижаму и кваркать от восторга» (жаргон.) – перейти с программы Page Maker на программу Quark Xрress.

ПТУ N15 – профессионально-техническое училище для юных дарований, обнаруживших таланты до спец-тестирования. В частности, в ПТУ N15 обучают премудростям профессии «Гетера широкого профиля».

Тэнгу – лесное божество.

Оги-отоси – игра, в которой летящая мишень отбивается с помощью веера.

Тагирчики – инопланетные насекомые, случайно занесённые на Землю Чужими.

Данкон – половой член.

Типатама – головка члена

Варэмэ – вагина.

Момо – «щёлка».

Отрывок из легенды о похождениях народного японского богатыря Сусаноо-но Микото.

БУСВВ – боевой устав сухопутных войск Вавилона.

«Тэнсукаку» – «Страж неба».

Японская пословица.

Venit summa dies et ineluctabile tempus (вавил.) – Пришёл последний день и неотвратимое время.

Марьячи – народные вавилонские оркестры струнных инструментов.

Вы читаете Профессионалы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату