– Наглец! – воскликнула домоправительница. – Разве по моей одежде ты не видишь, что я состою на службе у короля?

– А разве я не один из его рудокопов? Я тоже служу королю.

– Ах! Это ничего не значит. Я домоправительница. А ты – чернорабочий. Ничто. Пустое место. Да у тебя и кирка с собой. А я ношу ключи – принадлежность моей гильдии. Видишь?!

– Позовите кого-нибудь из королевской свиты, – попросил Курд.

– Убирайся! – воскликнула домоправительница и стала закрывать дверь, собираясь оставить Курда на улице. Курд подошел ближе. Женщина сняла с пояса ключ – огромный ключ от входной двери – и уже совсем было собиралась закрыть дверь, но, бросив мимолетный взгляд за спину Курда, пронзительно закричала. Отскочив в глубь дома, она оставила дверь широко открытой.

Курд оглянулся. К нему приближался зверь, который даже по его понятиям, (ведь он-то видел немало всяких разных странных существ из тех, которые жили внутри горы и прислуживали гоблинам) выглядел ужасно. Глаза чудовища яростно сверкали... Оно смотрело только на домоправительницу, а Курда как бы не замечало, хотя было почти у ног мальчика. Курд хотел было повнимательнее рассмотреть чудовище, но ноги сами собой понесли его вверх по ступеням раньше, чем на крики домоправительницы сбежалась вся прислуга. На этот раз Курд быстро добрался до волшебной комнаты в башенке замка. Лишь перед дверью молодой горняк остановился, перевел дыхание и постучал.

– Входи, – ответила ему королева.

Курд открыл дверь... и остолбенел. Комнаты перед ним не было. Может, он открыл не ту дверь? Перед ним, куда ни глянь, небо и звезды, а позади, у него за спиной, нет уже никакой двери – только тьма! А что это там, впереди, светится таинственным светом? Огромное, сияющее голубым светом колесо, вращающееся с огромной скоростью!

– Входи, Курд, – повторил голос королевы.

– Неужели я тут уже был, матушка? – спросил Курд. – Если, конечно, я и впрямь вошел в ту самую дверь.

– Почему ты сомневаешься, Курд?

– Я не вижу стен и пола, кругом одна темнота и бесконечное небо.

– Ты все сделал правильно. Входи, не бойся.

Курд в самом деле боялся упасть. Но он очень верил старой королеве. Он собрался с духом и шагнул вперед. Все же он немножко боялся, ведь под ногами у него ничего не было. Но пол оказался на месте.

Потом мальчик опять увидел огромное колесо в небе и догадался, что это колесо прялки, поющей прялки королевы. Той самой прялки, которая должна была стоять в дальнем углу комнаты. Больше Курд не видел ни неба, ни звезд. Перед глазами мальчика были только прялка и королева, сидящая за ней.

– Слышишь, как она поет? – сказала королева. Ее голос был похож на перезвон серебряных колокольчиков. Курд прислушался.

– Что ты слышишь?

– Она поет.

– О чем?

Курд попытался сказать, но понял, что ему для этого не хватит слов. Он слушал и слушал, словно зачарованный.

– Говори же, Курд!

– Матушка, – ответил Курд, – я пытаюсь, но мне не хватает слов.

– Да, но ты должен мне сказать! Скажи, о чем говорит моя прялка?

– Но, матушка!

И вдруг королева запела, и прялка вторила ее песне. Мягкие звуки крутящегося колеса наполняли пространство. Музыка прялки напоминала о ветре, серебре, золоте, траве, пальмах, древних городах, рубинах, шорохе ручья, о распущенном павлиньем хвосте, об облаках, снеге, об островах дальних морей. Голос рождал образы, рисовал их, и они растворялись вдали...

Прялка остановилась. Королева замолчала. Потом засмеялась. Ее смех казался таким же нежным, как пение и шум прялки. Он был похож на журчание ручья и звенел, как серебряный колокольчик. Это был смех, полный любви.

– Подойди-ка поближе, Курд. Я вижу, в пении прялки ты слышал те же слова, что и я, – сказала королева.

Наконец-то Курд смог хорошо ее рассмотреть. Сегодня она опять выглядела молодой. Теперь она была в бледно-голубом наряде с жемчужинами. Ее туфли были отделаны опалами, сверкающими всеми цветами радуги. Курд вдруг понял, что он стоит внутри удивительной комнаты. Высокий потолок был отделан золотом, и гроздья рубинов свисали с него сверкающими водопадами. В середине комнаты висела великолепная лампа – лучшее из того, что видел Курд в своей жизни – серебряный шар, испускающий во все стороны серебряные лучи.

Комната выглядела огромной. Обернувшись, Курд едва сумел разглядеть дверь, через которую он только что вошел. И еще он увидел удивительный огонь. Он горел в огромном камине, но что это был за огонь! Воздух был наполнен запахом роз. Да и само пламя казалось не пламенем, а великолепным букетом. Курд повернулся к женщине и увидел, что она сидит на старинном стуле. Ноги ее были осыпаны драгоценностями, а на коленях у нее лежали букеты маргариток и пучки зеленой травы.

– Курд, – обратилась она к мальчику, – одно испытание ты уже прошел, но сейчас тебе предстоит другое.

– Как скажете, матушка, – ответил мальчик.

– Я надеюсь, ты выполнишь все, что я прикажу тебе.

– Да, матушка. Скажите, что я должен сделать.

Курд замер, всматриваясь в прекрасный лик королевы.

– Иди и опусти руки в огонь, – торопливо произнесла дама.

Мальчик не стал задумываться, хотя то, что приказала ему королева, выглядело настоящим безумием. Маленький горняк подошел к камину и сунул обе руки по самые локти в букет из огненных роз. Ах, до чего же ему было больно! Только тут он по-настоящему испугался. Но Курд не отдернул рук. Он держал их в огне и терпел.

А теперь представьте себя хотя бы на минутку на месте Курда! Страшно даже подумать! Ведь можно на всю жизнь остаться без рук! Курд тоже подумал об этом и выдернул руки из волшебного огня, с ужасом рассматривая их. Но, о чудо! На руках не было ни малейшего следа огня! Наоборот, кожа из грубой и шершавой стала гладкой и нежной, как кожа на руках маленькой принцессы.

– Подойди ко мне, – позвала его королева. Курд обернулся и, к своему удивлению, обнаружил, что королева плачет.

– О, ваше величество! Что случилось? – воскликнул мальчик. – Со мной же все в порядке.

– Конечно. Но, надеюсь, ты понял, почему я заставила тебя опустить руки в огонь?

Курд снова посмотрел на свои руки.

– Теперь они годятся для королевского двора. На них не осталось следов тяжелой работы, – предположил он.

– Нет, Курд, – покачала головой королева. – Я сделала твои руки такими, чтобы при королевском дворе не смогли узнать, кем ты был раньше. Чувствуешь разницу?

– Нет, матушка.

– Почувствуешь, когда придет время. Хотя... хотя может статься, что ты и тогда не поймешь разницы. Ты прав, я должна объяснить тебе. Ты слышал когда-нибудь о том, что все люди произошли от животных?

– Нет, матушка.

– Придется тебе поверить мне на слово. Но оказывается, бывает и наоборот. Все люди при отсутствии надлежащей заботы спускаются с вершин в страну животных. Иногда мне даже кажется, что люди всю свою жизнь стремятся превратиться в зверей.

– Я не удивляюсь, матушка. Я так думал о многих наших горняках.

– О, ты должен остерегаться! Нельзя говорить это человеку, который пусть неосознанно, но стремится стать зверем.

Вы читаете Принцесса и Курд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×