С той поры, как нет любви, дни неотличимы. ем, и, верно, буду спать, — только ночь нейдет. Но лежать и слушать бой часов, идущих мимо — Что за мука! — и когда снизойдет рассвет? С той поры, как нет любви, нету мне занятья. что бы я ни начала, тяжко завершить. все бессмысленно теперь, и зачем стараться. То да это, что угодно, резать или шить. Хоть и нет со мной любви, в дверь стучат соседи. что могу им одолжить? — я сама пуста. Видно, бесконечна жизнь, стены, годы, люди. Завтра, позже, каждый день — мышиная возня. Ashes of Life LOVE has gone and left me and the days are all alike; Eat I must, and sleep I will, — and would that night were here! But ah! — to lie awake and hear the slow hours strike! Would that it were day again! — with twilight near! Love has gone and left me and I don't know what to do; 5 This or that or what you will is all the same to me; But all the things that I begin I leave before I'm through, — There's little use in anything as far as I can see. Love has gone and left me, — and the neighbors knock and borrow, And life goes on forever like the gnawing of a mouse, — 10 And to-morrow and to-morrow and to-morrow and to-morrow There's this little street and this little house. С бесконечностью дождя Горе в грудь стучит. Люди корчатся от боли, — Их рассвет найдет в покое. Боль мою не успокоит И не прекратит. Люди встали, кекс едят, — Я сижу, вздыхая. Вялы и неторопливы, Темно-бурые, как сливы, Мысли: встать мне или сесть, В город выйти, сливу съесть, — Разница какая. Sorrow SORROW like a ceaseless rain Beats upon my heart. People twist and scream in pain, — Dawn will find them still again; This has neither wax nor wane, 5 Neither stop nor start. People dress and go to town; I sit in my chair. All my thoughts are slow and brown: Standing up or sitting down 10 Little matters, or what gown Or what shoes I wear. ,
A Few Figs from Thistles
Poems and Sonnets
by Edna St.Vincent Millay