— Только глупец отважится ступить на чужую территорию, не изучив прежде как следует характер местности, — опроверг ее Сэм.

— Я знаю, как вести разведку, — раздраженно сказала Сара и приготовилась к следующему выпаду. Но неожиданно наступила тишина. Надо же, он позволил, чтобы последнее слово осталось за ней! Сара была уверена, что он этого не допустит. Все еще ожидая услышать что-нибудь в ответ, она заснула.

Сара проснулась от восхитительного аромата, наполнявшего хижину. Сэм сидел на корточках у очага.

— Рут знает, чем набивать седельные сумки.

Такой запах бывает только у ее домашних окороков, — сказал он, глядя на Сару через плечо.

Сара беспокойно заерзала. Ей срочно надо было выйти.

Сэм выложил ветчину на тарелку, отставил сковороду и сказал:

— Пойду проверю животных. Позови меня, когда будешь готова.

Предупредительность Сэма удивила ее. Туалет на улице почти полностью завалило снегом во время ночного снегопада, и у Сары не было никакого желания тащиться туда. А в хижине можно было воспользоваться только ведром с деревянной крышкой, что, конечно, совершенно неприемлемо при Сэме.

— Спасибо, — с благодарностью откликнулась Сара.

Сэм кивнул, надел куртку и вышел.

Сара поспешила закончить туалет и оделась. Ее одежда почти высохла, только брючины джинсов были сыроваты. Приведя себя в порядок, она открыла дверь и окликнула Сэма.

Солнце всходило над горизонтом. Свежевыпавший снег искрился под его лучами. За ночь его выпало еще по крайней мере на шесть футов. Сэм был в загоне, осматривал животных, проверяя, не случилось ли с ними чего-нибудь за ночь.

— Можешь войти, и будем завтракать, — крикнула ему Сара.

Сэм помахал рукой, показывая, что слышит, потом погладил по шее ее кобылу и пошел к хижине.

Сара закрыла дверь и села у камина. Она удивилась, что не испытывает никакого беспокойства перед трудной дорогой обратно на ранчо. Вместо этого она ощущала прилив сил и призналась себе, что вообще давно не была такой бодрой.

— И такой нечесаной, — добавила она вслух, увидев свое отражение в зеркальце, висевшем у двери. Она не захватила с собой щетку и, кое-как расчесав волосы пальцами, заплела их в косу.

В это время вошел Сэм, снял куртку и шляпу. Присев у огня, он налил две кружки кофе. Атмосфера в хижине, казалось, вновь стала напряженной, и Сара рассердилась на себя за то, что присутствие этого человека так на нее действует. Это всего лишь предчувствие неизбежного столкновения, решила она.

— Ты выглядишь сегодня замечательно… отдохнувшей, — сказал Сэм, передавая Саре кружку.

Сара чуть не расплескала кофе, у нее даже потеплело на душе.

— Это прозвучало почти как комплимент.

— Просто говорю, что вижу, — ответил Сэм.

Но в его глазах Саре почудилась какая-то неловкость, и ей стало неуютно. Господи! Волосы у нее спутаны, на лице нет косметики, одежда вся мятая, а она поддалась на его неуклюжую лесть. Он просто пытается быть вежливым в неприятной ситуации, но это ему не удается.

— Почему бы тебе не представить, что я просто обыкновенный пастух? — предложила Сара.

Сэм криво усмехнулся.

— Трудновато будет. У тебя слишком много выпуклостей в нужных местах.

Оценивающий мужской взгляд, которым он окинул Сару, вогнал ее в краску. Она представила себе, что почувствует, если его руки обнимут ее, а губы коснутся ее губ.

Темные глаза Сэма потеплели, как будто он прочел ее мысли. Рука ее задрожала, и она плеснула немного кофе на себя. Боль от ожога заставила Сару оторвать взгляд от Сэма. Внезапно вернулось благоразумие. Я и Раскатистый Гром? — насмешливо подумала она и отступила на шаг от Сэма, в то время как он, наоборот, шагнул к ней. Она ведь приехала в Вайоминг, чтобы найти любящего спутника жизни, а не спарринг-партнера.

— Я просто хотел взглянуть, не сильно ли ты обожглась, — отрывисто бросил Сэм.

— Да нет, не очень, — ответила Сара сдержанно, все еще потрясенная тем, как сильно ей хотелось, чтобы он ее поцеловал. Взгляд ее скользнул по его крепкому телу, и новая теплая волна захлестнула ее. Она и сейчас жаждала его поцелуя. И снова ей пришлось себе напомнить, что она приехала сюда не за мимолетными приключениями, а за чем-то более серьезным, что помогло бы заполнить пустоту ее жизни.

Сэм нетерпеливо нахмурился. Он вышел и через минуту вернулся с пригоршней снега.

— Приложи к ожогу, — приказал он. Сэм снова был деловитым, выражение лица — бесстрастное. Сара отметила, что в его глазах больше не было блеска. Вместо этого — холодная отчужденность, которую она так хорошо знала.

Это была лишь мимолетная вспышка страсти, поняла Сара и поздравила себя, что ни на миг не позволила себе поддаться слабости, о которой потом пожалела бы.

— Правда же, моя рука в порядке, — уверила она.

— Упряма как мул, — пробормотал Сэм. Он отнял у нее кружку и приложил к руке снег.

От холодного боль немного утихла. Но Сара этого почти не заметила. Ее внимание было приковано к его твердым, мозолистым ладоням. В их грубом шершавом прикосновении была завораживающая сила. Судорожно вздохнув, Сара осторожно, но решительно высвободила руку.

— Нам надо поесть, пока огонь не погас и ветчина не остыла.

— Ты права, — согласился Сэм, повернулся и подошел к очагу, где стояла металлическая тарелка с ветчиной.

Саре показалось, что Сэм почувствовал облегчение оттого, что может больше к ней не прикасаться. Даже если бы от этого зависела наша жизнь, подумала Сара, мы не смогли бы не пикироваться хотя бы в течение часа. Она приказала себе немедленно выкинуть из головы всякие романтические бредни.

Сара помогла Сэму собрать остатки завтрака. Рут положила ей с собой печенье и банку бобов, которую они съели с ветчиной.

— Коровы продержатся здесь еще пару дней, — сказал Сэм. — Я провожу тебя на ранчо, а потом вернусь за ними.

Все еще расстроенная тем двойственным чувством, которое он у нее вызывал, Сара посмотрела на него неодобрительно.

— Это несерьезно. Снова может начаться снегопад. И даже если его не будет, только дурак отважится проделать лишний раз такой путь.

Сэм решительно стиснул зубы.

— Если мы погоним скот сейчас, это займет несколько лишних часов. И еще неизвестно, как коровы себя поведут и каких от них ждать неприятностей. А мне не улыбается беспокоиться и за тебя, и за коров.

Она снова заставила Сэма выйти из себя.

— Обо мне можешь не беспокоиться. Я умею обращаться со скотом не хуже любого фермера.

— Тебе никогда не приходилось гнать скотину по снегу. А от нее можно ожидать каких угодно глупостей, — пробурчал Сэм.

Внезапно перед мысленным взором Сары возникла картина: раненый Сэм замерзает в глубоком сугробе. И она почувствовала такой приступ страха, что во рту стало горько. Никому не пожелала бы она такой смерти, призналась себе Сара, пытаясь оправдать всплеск эмоций.

— Не больше, чем от тебя. Уехал и даже не взял рацию, — огрызнулась Сара.

— Я знаю, что делаю. Это моя работа. Времена тяжелые, и я понимаю, что мы не можем себе позволить потерять столько голов скота. Но сначала я должен доставить тебя домой.

Сэм продолжал настаивать, и Сара решила попробовать другой ход. Она знала, что Сэм нелегко заводит друзей, но уж если подружится, то не бросит друга и в аду. А она была совершенно уверена, что Сэм считал Рут и Орвилла именно такими друзьями.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату