раздражающего света, как вдруг заметила движущуюся фигуру. Ее окно выходило на юго-восток, позволяя видеть сад и дорожку к озеру. У нее перехватило дыхание, когда она поняла, что это Алекс. Сара застыла, наблюдая, как он прошел через сад и направился к озеру. Ее сердце тревожно забилось, и она крепко сжала штору.

Воспоминания об их·близости тогда, на озере, заставили ее тело напрячься от возбуждения. Все было так чудесно в ту ночь. Возможно, она ошибается, отказываясь от того, чего жаждала ее плоть?

Сара отвернулась от окна и взволнованно закусила губу, вновь размышляя над тем, что же ей делать теперь. Если она сейчас пойдет за Алексом, то рискует потерять то, что завоевала с таким трудом. Она может потерять свою независимость.

Однако после ночи, проведенной в одиночестве, Сара поняла, что нуждается в Алексе больше, чем в свободе. Наверное, он прав, и она должна довериться ему. Иное решение грозит тем, что она больше никогда не увидит его.

Сара встрепенулась и бросилась к гардеробу. Она достала тонкое белое хлопковое платье и поспешно надела его. Трясущимися пальцами завязала все тесемки и натянула ботинки. Она твердо решила пойти вслед за Алексом к озеру, интуитивно чувствуя, что все ее проблемы разрешатся там, в этом особом для них месте.

Сара выбежала из комнаты, мгновенно спустилась по лестнице и быстрым шагом вышла из дома. Только достигнув дорожки к озеру, она остановилась. Ее вновь начали одолевать сомнения, и пробудились все прежние страхи. Ближе к озеру она уже едва передвигала ноги.

Теребя складки платья, Сара пожалела о своем решении бежать вслед за Алексом. Он может счесть ее глупой. Она и хотела, и боялась встречи с ним. Почему бы ей все-таки не довериться ему, подумала она с внезапным облегчением.

Озеро уже было в поле ее зрения, и Сара глубоко вздохнула. Она встретится с Алексом, как задумала. Этим утром она должна окончательно решить, продолжать ли ей противиться их браку или рискнуть и смириться. Она не выдержит еще одну ночь мучительных сомнений.

Сара остановилась у кромки воды и насупилась. Алекса нигде не было видно. Она приложила руку ко лбу, защищаясь от яркого солнечного света, и оглядела берег. Ее внимание привлекло небольшое движение в отдаленной части озера. Сара прищурилась и с трудом разглядела контуры мужчины.

– Алекс! – крикнула она. Он оглянулся, но затем снова двинулся к вершине небольшого холмика.

Сара приложила ладони к губам и еще раз громко крикнула:

– Алекс!

Он остановился, повернулся и посмотрел прямо на нее. Сара замахала руками и побежала к нему. Казалось, Алекс улыбнулся, затем глаза его расширились, и взгляд устремился вниз. Он закачался и раскинул руки, чтобы сохранить равновесие. Сара с ужасом увидела, как Алекс опрокинулся назад и исчез из виду.

– Алекс! – пронзительно закричала она с бешено бьющимся сердцем.

В ответ – тишина. Сара подхватила юбку и побежала вокруг озера. Она тяжело дышала. Всхлипывая, она твердила имя Алекса и молила Бога помочь ему. Достигнув холмика, на котором он стоял, она увидела огромную дыру с половиной деревянного каркаса, засыпанного землей.

Сара начала осторожно взбираться на холм, стараясь не наступить на торчащие камни, прикрытые травой. Земля под ногами казалась зыбкой, поэтому она легла на живот и поползла к отверстию. Сара заглянула через край дыры в темный проем.

– Алекс! – опять крикнула она, когда в ответ донеслось только эхо ее собственного голоса. – Алекс! – позвала она еще громче дрожащим от волнения голосом.

Снова тишина. У нее от страха заныло в животе, и она еле сдержала подступившую к горлу тошноту. Где-то там, в глубине темной пещеры, лежал раненый Алекс. Он, конечно, нуждался в помощи. Она даже не допускала мысли, что он мертв.

Глава 26

Сара спустилась с насыпи и бросилась бегом в Колдерн за помощью. Ветви деревьев хлестали ее по лицу и рукам, но она не чувствовала боли. Женщина споткнулась пару раз об острые камни на берегу, ободрав колени и порвав платье, она поднималась и вновь бежала.

Когда Сара добралась до дорожки, ведущей к дому, она начала кричать охрипшим от волнения и слез голосом, сомневаясь, что кто-то услышит ее. Но все-таки продолжала звать на помощь.

Сара миновала уже последний изгиб дорожки, где высился огромный дуб с заново отремонтированной скамейкой под ним, и остановилась на несколько секунд, тяжело дыша и прижимая руку к боку, в котором билась боль. Почти теряя сознание, она посмотрела вперед, не представляя, сможет ли добраться до дома.

Сзади послышался стук копыт, и это придало ей сил. Сара снова начала кричать и неистово махать руками. Лошадь и всадник находились в нескольких сотнях ярдов от нее, но счастье – они свернули в ее сторону! Это был Дэвид Стентон.

– В чем дело? – спросил он, приблизившись к женщине, и глаза его расширились, когда он увидел, в каком она состоянии. – Вы пострадали от кого-то?

Сара замотала головой.

– Алекс… Алекс пострадал. Он провалился в большую дыру.

– В хранилище льда, – прошептал Дэвид, глядя в направлении озера. – Мы поможем ему. Садитесь на лошадь.

Сара ухватилась за предложенную руку, и Стентон, подтянув ее кверху, усадил позади себя. Она крепко обняла его за талию, и он пустил лошадь в направлении к дому.

– Алекс на озере! – крикнула она.

– Нам потребуется помощь, чтобы достать его оттуда, – пояснил Дэвид свои действия, – Джонсон

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату