Ватанабэ Кадзан (1793–1841) — известный японский художник.
Сумпу — ныне город Сидзуока. Сёгуну Токугава Ёсинобу было приказано находиться там под домашним арестом, а его непосредственным вассалам — быть при нём.
«Кориаки» — старинная корейская керамика с резьбой и инкрустациями эпохи Коре (918-1392).
Здесь речь идёт о ежегодном празднике девочек 3 марта.
Хайку (или хокку) — одна из национальных стихотворных форм — трехстишие, состоящее из семнадцати слогов (5-7-5).
Дзони — новогоднее блюдо: суп с рисовыми клёцками, овощами, креветками, грибами.
Согласно японским обычаям, лечь спать раньше мужа считается невежливым.
Еда входит в плату за постой.
Фуросики — большой платок, традиционно используемый японцами для завёртывания самых различных предметов.
Имя, которое буддийские монахи дают умершим.
Этидзэн — теперь префектура Фукуи, центральная часть Японии.
Сокухи — буддийский монах, знаменитый каллиграф (XVII в.).
Дзёрури — театральный жанр, построенный на песенном сказе, исполняемом певцом-рассказчиком. В роли актёров выступают куклы. Здесь речь идёт о дзёрури выдающегося драматурга Тикамацу Мондзаэмона (1653–1724) «Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба». Цутияма — крупная почтовая станция у перевала Судзука.
Один из последних дней августа. Считается несчастливым, так как в это время обычно налетают тайфуны и случаются другие стихийные бедствия.
Поэтические карты — карты со стихами из классической японской поэзии. На одних стихотворение даётся полностью, на других — лишь заключительная строфа. Один из участников игры читает начало стихотворения, остальные должны найти карту с окончанием. Побеждает тот, кто наберёт большее число таких карт.