На прошлой неделе Лили Роуэн закатила званую вечеринку в своем шикарном пентхаусе на крыше небоскреба. Обычно больше шести человек она к ужину не приглашает, так что вместе с нами у нее собираются четыре пары. Но на сей раз в меню развлечений значились танцы, поэтому после кофе нагрянула еще дюжина гостей. Трио музыкантов устроилось в алькове и с места в карьер принялось наяривать популярные мелодии.
Покружившись с Лили, я станцевал еще с двумя-тремя другими дамами, после чего приблизился к Сью Маклеод и жестом пригласил на танец ее. Она подняла на меня глаза.
— Сомневаюсь, чтобы ты и вправду хотел со мной станцевать. Может, лучше воздухом подышим?
Я напомнил, что снаружи довольно свежо, Сью спорить не стала. Я сопроводил ее в прихожую и помог отыскать меховую пелерину, шелковистую и пушистую. Мне даже пришло в голову, что пелерина, возможно, ей не принадлежит, — многие фирмы готовы бесплатно одевать манекенщиц с ног до головы. Потом мы вернулись в гостиную, пересекли ее и выбрались на террасу. Там дул пронизывающий ветер, от которого мы поспешили укрыться за одной из объемистых бочек с пальмой или каким-то иным вечнозеленым растением.
Первой заговорила Сью:
— Зачем ты сказал Лили, что я тебя ненавижу? Это ведь неправда!
— Ничего подобного я не говорил, она просто неверно истолковала мои слова, либо ты ее не так поняла. Она намекнула, что неплохо бы мне пригласить тебя на танец, а я честно рассказал, как ты отшила меня месяц назад, когда я сделал тебе аналогичное предложение.
— Да, помню… — Сью погладила меня по руке. — Ты должен понять, Арчи, насколько тяжело мне тогда было. И черт меня дернул попросить отца взять Кена на работу! Это целиком моя вина, и оправданий мне нет. С другой стороны, не пошли ты ему эту бумагу… Словом, не дай ты ему понять, что обо всем знаешь…
— Послал не я, а мистер Вулф. Впрочем, это не имеет значения, потому что на его месте я поступил бы точно так же. Понимаю, Маклеод приходился тебе отцом и его смерть стала для тебя ударом. Но для меня он навсегда останется человеком, который подложил нам адскую машину, поэтому рвать на себе волосы и посыпать голову пеплом я не собираюсь!
— Разумеется, — вздохнула Сью. — Ты прав, и я тебя вовсе не упрекаю… Только без конца убеждаю себя, что надо выкинуть этот кошмар из головы, но это мне пока плохо удается.
Я промолчал. Она поежилась, потом снова заговорила:
— Знай, Арчи, я не питаю к тебе ненависти. И ты вовсе не обязан танцевать со мной. Помнишь, я говорила тебе, что не собираюсь идти под венец до тех пор, пока не устроюсь на работу и не захочу завести ребенка? Ты, по-моему, тоже не слишком рвешься связывать себя брачными узами. А если и надумаешь жениться, то на Лили… — Сью всхлипнула. — Не стой же столбом и не смотри, как я превращаюсь в сосульку!
Я рассмеялся и нежно облобызал ее в обе щеки.
В конце концов, невежливо оставлять без внимания девушку, пусть даже танцует она прескверно, тем более что ее жалобы на холод вполне обоснованны.
УДК 82(1-87)
ББК 84(7США)
С 11
REX STOUT
DOOR TO DEATH
Copyright © 1950 by Rex Stout
EASTER PARADE
Copyright © 1958 by Rex Stout
MURDER IS CORNY
Copyright © 1964 by Rex Stout
Оформление
Серия основана в 2005 году
Иллюстрация на обложке
Стаут Р.
С 11 Дверь к смерти: Детективные повести / Рекс Стаут; [пер. с англ.]. — М.: Эксмо, 2008. — 320 с. — (Весь Стаут).
ISBN 978-5-699-27727-8
Гений частного сыска Ниро Вулф и его незаменимый помощник Арчи Гудвин вновь в центре событий.
Пытаясь переманить к себе на службу известного цветовода, Вулф обнаруживает у него в оранжерее труп девушки… Отправившись с фотоаппаратом на пасхальный парад, Арчи Гудвин случайно делает снимок, запечатлевший момент убийства… Знакомая Гудвина просит его помочь ей с алиби — и в результате Арчи обвиняют в убийстве первой степени…
Чтобы расследовать все эти загадочные случаи, знаменитому сыщику вновь придется задействовать свой уникальный талант и непревзойденную проницательность.
УДК 82(1-87) ББК 84(7США)
© Перевод. Б. Акинов, А. Санин, 2008
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2008
ISBN 978-5-699-27727-8
Литературно-художественное издание
Рекс Стаут ДВЕРЬ К СМЕРТИ
Ответственный редактор
Редактор
Художественный редактор
Технический редактор
Компьютерная верстка
Корректор Е
ООО «Издательство «Эксмо»
127299, Москва, ул. Клары Цеткин, д. 18/5. Тел. 411-68-86, 956-39-21. Home page: www.eksmo.ru E-mail: [email protected]
Подписано в печать 28.03.2008.
Формат 70x1001/32. Гарнитура «Таймс». Печать офсетная.
Бумага тип. Усл. печ. л. 13,0.
Тираж 13 000 экз. Заказ № 7821.
Отпечатано с предоставленных диапозитивов в ОАО «Тульская типография». 300600, г. Тула, пр. Ленина, 109.