язык, для которых я человек, во всем им равный, а не диковинка.
Письмо в Понтуазе подтолкнуло нас принять окончательное решение, и мы в последний раз подняли свои суденышки из воды Уазы — реки, которая так долго и так верно несла их на своем лоне и в дождь и в ведро. Столько миль это стремительное и безногое вьючное животное влекло наши судьбы, что, разлучаясь с ним, мы испытывали грусть. Мы сделали большой крюк за пределами мира, но теперь возвращались в привычные места, где мчится поток, именуемый жизнью, и где мы уносимся навстречу приключениям без помощи весла. Теперь нам, точно путешественникам в какой-нибудь пьесе, предстояло вернуться и увидеть, какие изменения внесла судьба в наше окружение за время нашего отсутствия, какие сюрпризы ждут нас дома, а также куда и далеко ли продвинулся за этот срок весь мир. Греби хоть весь день напролет, но только вернувшись к ночи домой и заглянув в знакомую комнату, ты найдешь Любовь или Смерть, поджидающую тебя у очага; и самые прекрасные приключения — это не те, которые мы ищем.
1
Стивидор — лицо, заведующее погрузкой и выгрузкой судов в порту.
2
Это быстро, но долго (франц.).
3
В бумаге (франц.).
4
Между братьями! (франц.).
5
Вы в Англии пользуетесь подвижными сиденьями, правда? (франц.).
6
Вы видите, мы серьезны (франц.).
7
Вот вам вода, чтобы умыться (франц.).
8
Жители каналов (итал.).
9
Вот только (франц.).
10
Только это и есть (франц.).
11
'Франция, любовь моя» (франц.).
12
'Несчастья Франции» (франц.).
13
Эти печальные датские лица (франц.).
14
Без разделения (лат.).
15
Ну вот! Черт побери! (франц.).
16
Но ведь это же великолепно! (франц.).
17
Вкусно, правда? (франц.).
18
Скорбный путь (лат.).
19
Библия. Псалом 48, стих 13.
20
Ревнительница (франц.).
21
Послушайте, господа, что я вам скажу (франц.).