зонты. В большой бело-голубой вазе в начале вечера стояли три зонта. Я забрала вазу, сняла со стены картину, решив, что, если кому-то понадобится потертый коврик с пола, пусть тащит его.
Я открыла дверь и впустила небольшого юркого человечка, которого вначале приняла за мальчика. При ближайшем рассмотрении он оказался старичком с морщинистым лицом, почти без зубов и с весьма лысым черепом. К полям шляпы был прикреплен клок темных волос, но он снимался вместе с головным убором.
— Слышал, что Шарки меня ищет, — сказал он, обнажая в улыбке беззубые десна.
— Как доложить?
— Джокко, мисс, просто Джокко, он знает.
— Джокко! Мы ждем вас, проходите, — воскликнула я, от радости схватив его за отвороты сюртука.
Он строго посмотрел на меня, отвел мои пальцы и пригладил сюртук. Я заметила, что пальцы его вылезали из рваных перчаток, но когда-то это были хорошие дорогие перчатки бежевого элегантного цвета, хоть и на два размера больше, чем нужно было Джокко.
— Пожалуйста, проходите сюда, — сказала я. Он обвел глазами прихожую, потом последовал за мной.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Шарки выбежал навстречу Джокко.
— Приятель, что-то ты долго сюда добирался. Джокко ответил:
— Стыдно признаться, но я плелся на своих двоих. Я! Лучший конокрад в королевстве! Ты можешь поверить в это? — он впорхнул в салон.
— Да, ноги Джокко не часто ступают по тротуарам! Что случилось?
— Парни затеяли игру в карты с парой головотяп из деревни. Мне предстояло освободить их от лошадей, пока капитан Шарп очищал их карманы. Получилось все не так. Парни приехали в нанятом кэбе, привезли собственные карты и вино, и у каждого по пушке в кармане. Игра идет в магазине Лалондов. Я как раз шел, чтобы сказать Спогги Мэг, что ей может повезти с ними — они не захватили с собой девиц.
— Ей передадут. Наше дело важнее.
Он усадил Джокко в удобное кресло, я принесла стакан и налила остатки вина.
Джокко неодобрительно посмотрел на стакан и сказал:
— Неужели в этом доме не найдется бренди?
— К сожалению, нет, — ответила я.
— В буфете на нижней полке, слева, позади чашек, — проинформировал Шарки. — Поставщиком спиртного для вашей тетушки был я, мисс Ирвинг, — пояснил он, заметив мое крайнее удивление.
Я принесла бренди. Не успела я налить стакан, как Джокко взял у меня бутылку, долил стакан до края и облизнул губы.
— Напиток богов, — произнес он с довольной улыбкой и выпил. — Странная нация — так разбираются в напитках и едят лягушек. Ну, что тебе надо, Шарки?
— В этом доме жил некто Вивальди. Утром он уходил из дома пешком, а на углу Олдвич и Друри-Лейн брал экипаж…
— Как же, знаю, иностранец. Называл себя профессором, если не ошибаюсь?
— Именно так. Вивальди.
— Гладко-черная карета, хорошие рысаки, не чистокровные, но упряжка, достойная джентльмена. Экипаж его собственный. Лошадей нанимал из конюшни Бутера на Игл-Стрит, возле гостиницы «Грей». Что ты хочешь знать о нем?
— Он исчез. Мы пытались его найти. Если вам известно, куда он ездил в этой карете, вы бы нам очень помогли, — сказал Алджернон.
— У меня есть основания предполагать, что он чем-то торговал. Носил с собой черный портфель и останавливался у магазинов, продававших товары для женщин и игрушки.
— Не могли бы вы дать список этих магазинов? — попросил Алджернон, потухшие было его глаза снова заблестели. — Это будет сеть шпионских связей Вивальди.
— Мне придется проехать этим маршрутом. Сразу все не смогу припомнить, но, когда увижу, сразу узнаю. Специально я за профессором никогда не ездил. К чему это мне? Его кучер никогда не оставлял экипаж без присмотра. Но я часто видел эту карету, совершая свои деловые поездки.
— Хорошо, завтра мы проделаем этот маршрут. На данный момент нам важно знать, где эти лошади находятся сейчас.
— Это нетрудно — они стоят в конюшне Бутера. Я там был — сбывал Бутеру классную лошадку для женской верховой езды, добыл ее из частной конюшни — кучер ненадолго отлучился… Там лошади были на месте, а профессор нанял другую упряжку, из четырех, более выносливых. Похоже, он готовится к дальней поездке, для города четверка не нужна.
— Он собирается улизнуть во Францию, знает, что здесь игра окончена, — сказал Шарки, обращаясь к Алджернону.
— Нечистое дельце, а? Я правильно понял? — поинтересовался Джокко. — Вижу, что вам не столько нужна упряжка, сколько пассажир, не так ли?
— Именно так, — согласился Шарки. — У Бутера должен быть его адрес, раз он ссужает ему лошадей.
— Он оставил этот адрес, Дикая улица, — сказал Джокко, но при этом странно ухмыльнулся. — Как я понимаю, по этому адресу его уже не сыщешь.
— Вы знаете, где он сейчас? Назовите цену, — сказал Алджернон.
От этой наивной просьбы Джокко чуть не расхохотался.
— Да, сэр, случайно знаю, где его можно найти — слышал, как Бутер спрашивал у вашего профессора что-то о Сент-Джонс-Вуд. Из разговора я заключил, что профессор ездит туда на выходные. У меня есть одна знакомая, но вас это не интересует. Скажу только, что я видел, как профессор ехал в том направлении, обычно по воскресеньям, когда я навещаю Бесси.
Алджернон чуть не свалился со стула.
— Вы знаете, где это?
— Знаю, сэр. И дом знаю. Договоримся о цене и… Двадцать гиней не много?
Шарки взорвался.
— Двадцать гиней! Ты рехнулся? Десять.
— Не время торговаться — двадцать так двадцать, — вмешался Алджернон и потянул Джокко за рукав.
— Сначала наличные, — настаивал тот. Алджернон вынул все, что у него было в карманах.
Джокко схватил деньги.
— Случайно слышал, как Бутер спрашивал его, видел ли он когда-нибудь, как запускают воздушные шары. Это как раз происходит в Сент-Джонс-Вуд. Профессор сказал, что в воскресенье наблюдал воздушный шар у своего окна, дома. Это может быть только большое поле на перекрестке Эбби-Роуд и Гров-Энд-Роуд. Могу показать этот дом. Но если это грозит стрельбой или наручниками, я не играю, уж извините, — заявил он. — Я поставляю только информацию, но не физическую помощь, если, конечно, речь не идет о бесхозной лошадке.
— Возьмите Батлера, Алджи, — посоветовала я. — Он с готовностью поедет и поможет.
— Лишний человек не помешает. Кто знает, сколько их там засело, — сказал Шарки.
— Отлично. Скажите, пусть поторопится.
Я бросилась в столовую, где Батлер сидел в обществе Мэри, беседуя об Анни. У Мэри в глазах стояли слезы, Батлер был тоже близок к этому.
— Собирайтесь, мистер Батлер. Кажется, удалось узнать, где Анни, — сказала я.
Он вскочил с места и бросился со всех ног в гостиную.
— Есть у кого-нибудь оружие? — спросила я.
— Спросите лучше, есть ли у собак блохи, — сострил Шарки.
— Ради Бога, будьте осторожнее, — взмолилась я, сжимая пальцы Алджернона. На более личное прощание не было времени. Вдруг оказалось, что мне нужно так много сказать ему. Теперь неизвестно, увижу ли я его снова. Мне захотелось извиниться за словесные перепалки и сказать… сказать, что я люблю