ровно в четверть одиннадцатого. Сейчас наверняка невозможно проехать по Риджент-стрит. — Взяв под руку голубого пажа, он поспешил выйти из библиотеки.
— Как ты догадался? — шепотом спросила Аманда у Джареда.
— Я понял сразу же, как только вы вошли. У твоей сестры красивые ноги. Их не так-то просто забыть. Тем более любящему супругу.
— Зачем же ты поцеловал меня? — возмутилась Аманда.
— По двум причинам, малышка. Во-первых, я всегда хотел узнать вкус твоих губ. Они очень сладкие, как я и думал. Ну и, во-вторых, очень хотелось увидеть ревность в глазах пажа.
— Вы стоите друг друга, — рассмеялась Аманда. — Остается надеяться, что в Виндсонге вам не будет тесно.
— Джаред, Миранда, мы ждем вас, — раздался из холла недовольный голос Адриана. — После маскарада будет предостаточно времени для ваших нежностей!
Аманда хихикнула. Ну, держись, голубок! Придется напомнить эти слова, когда вернутся домой.
Карлтон-хаус был переполнен, однако устроители маскарада оказались на высоте.
Риджент-стрит перекрыли для проезда любого транспорта, кроме экипажей приглашенных. Точно так же перекрыты были и улицы, ведущие к Риджент-стрит. Каждый экипаж останавливали гвардейцы, проверяли наличие пригласительного билета и соответствие числа пассажиров числу приглашенных. Далее гости беспрепятственно следовали прямо к Карлтон-хаусу, где оставляли свои экипажи на попечение лакеев с зажженными факелами.
У парадного подъезда вновь проверяли приглашения, а после этого гости наконец-то попадали внутрь. Никого не объявляли. Это лишило бы смысла сам замысел бала-маскарада. В главном бальном зале играл оркестр, но никто не танцевал — ждали принца-регента.
Он появился ровно в четверть одиннадцатого — как и ожидалось.
Проходя мимо почтительно склонившихся кавалеров и грациозно присевших дам, он бросал игривые замечания по поводу заранее известных ему масок.
— Альвани, неужели это вы скрываетесь под этим камзолом? Да, несомненно! Ваш новый портной не сумел справиться с задачей — я вас узнал.
Последовал хорошо отрепетированный изумленный возглас, и лорд Альвани капитулировал, не в силах устоять перед прозорливостью принца.
— Ну а это, несомненно, леди Джерси!
— Ах, ваше величество, удивительно, как вы догадались? — «поразилась» леди Джерси.
— А могло ли быть иначе, миледи? Если надумаете когда-либо обмануть меня, получше прячьте вашу предательскую красоту!
— Сир, ваша проницательность поистине поразительна!
Принц-регент самодовольно ухмыльнулся и прошествовал дальше. Остановившись перед красавицей цыганкой, он галантно поклонился:
— Не окажете ли мне честь открыть бал первым танцем, княгиня де Ливен?
Дарья де Ливен была слишком умна, чтобы играть в подобные игры. Грациозно присев, она ответила:
— Буду весьма польщена, ваше величество!
Оркестр ударил в смычки, и под звуки первого вальса принц-регент, одетый в костюм своего великого предка — Генриха VIII, открыл костюмированный бал танцем с прелестной женой русского посла.
После уважительной паузы гости присоединились к ним, и вскоре весь зал был заполнен кружащимися парами.
В Готической оранжерее дворца был накрыт огромный стол, занимавший больше двух третей огромного зала. На столе, покрытом роскошной скатертью из ирландской камки, сотканной лучшими ткачихами специально для этого случая, были расставлены серебряные шестисвечники в дорогих уотерфордских вазах. Тонкие кремовые свечи, казалось, только ждали своего часа, чтобы вспыхнуть трепещущими яркими огоньками. Хотя гости должны были собраться к ужину только после полуночи, стол уже был полностью накрыт и сервирован.
Сначала шли закуски, в основном рыба и разнообразные дары моря. На огромных серебряных и фарфоровых блюдах красовались креветки, устрицы и мидии. Вокруг стояли вазочки с самыми разными соусами для холодных рыбных блюд. Омары и крабы утопали в горячем масляном соусе с пряностями. Огромные блюда с холодной форелью в пряном соусе, горы семги в желе соседствовали с горячей камбалой по-дуврски, фигурно нарезанные огромные кольца лимона украшали каждое рыбное блюдо.
Далее следовала разнообразная дичь — похоже, принц-регент в эту ночь решил поставить рекорд по количеству и разнообразию мясных блюд. Здесь были и перепела, и куропатки, и три больших лебедя. Жареные утки в соусе с вишнями и апельсинами чередовались с голубиными паштетами. Десять огромных фаршированных индеек красовались в окружении тридцати тарелочек с копчеными цыплятами по- итальянски. В самом центре стола возлежал неимоверных размеров жареный кабан — гордость сегодняшнего стола. Кабан был обложен ломтями говядины и оленины, тут же лежали зажаренные целиком бараньи ноги и деликатесные копченые окорока в соусе из шампанского, гвоздики и меда.
Количество салатов и овощей поражало изобилием — были и зеленые бобы, и сельдерей в сухарях с сыром, и цветная капуста, приготовленная тремя различными способами, зеленый горошек в изысканном масляном соусе — одна из особо модных новинок этого сезона. Естественно, не был забыт и картофель — тушенный в различных соусах и даже крошечные хрустящие ломтики.
На краю стола громоздились блюда с самым разнообразным хлебом — маленькие белые булки и большие ржаные, покрытые яичной глазурью, полумесяцы, рулеты — всего не перечислишь. К каждому виду хлеба прилагалось отдельное серебряное блюдечко со сливочным маслом.
Даже этот гигантский стол не мог вместить огромного количества блюд, приготовленных для сегодняшнего вечера. Поэтому десерт пришлось поставить на отдельный стол красного дерева. Здесь было поистине королевское изобилие — вазочки с кофейным, лимонным, апельсиновым, абрикосовым и малиновым суфле, тартинки и выпечка, двадцать сортов мороженого, фруктовые торты и желе из экзотических фруктов. Не были забыты и сыры, и знаменитые хрустящие крекеры, и, разумеется, фрукты — в гигантских вазах. К сегодняшнему ужину, казалось, были доставлены свежайшие плоды со всех концов света — испанские апельсины, французские вишни, зеленый и черный виноград с предгорий южной Италии, зеленые анжуйские груши и даже редчайшие ананасы с далеких южных островов — и, конечно, ранняя английская клубника.
Отдельный столик предназначался для напитков — здесь стояли бутылки с ледяным шампанским, красное и белое сухое вино, порто и мадера.
Столики, сервированные серебряными приборами, были расставлены в саду, чтобы разгоряченные танцами и весельем гости могли насладиться душистой вечерней прохладой во время трапезы. Здесь же, в саду, должно было состояться довольно нелепое костюмированное представление — нежная юная Весна изгоняет холодную жестокую Зиму…
Это будет не так-то просто сделать, с улыбкой подумала Аманда, если, конечно. Весну не возьмется изображать здоровенная леди Джерси, одна из любимиц принца-регента.
— Миледи?
Аманда удивленно взглянула на почтительно склонившегося лакея.
— Его величество желают видеть вас, леди Данхем. Мне приказано немедленно сопроводить вас.
Боже! Неужели Принни вздумал увлечься Мирандой? Что же она ему теперь скажет? Придется все открыть, надеясь, что чувство юмора на этот раз не оставит его…
Аманда поднялась и последовала за лакеем. Если у нее и оставались еще какие-то сомнения по поводу намерений принца, они тут же развеялись, когда лакей привел ее в самое глухое место сада. Шум и музыка маскарада доносились откуда-то издалека. Да, вот уж действительно уединенное место! Здесь их никто не увидит и не услышит. Итак, что же все-таки сказать Принни? Боже, ну и ситуация!
Внезапно чья-то рука бесцеремонно сорвала с нее шляпку — и на голову Аманды обрушилось что-то темное и душное. Ничего не видя, она почувствовала, как чьи-то грубые руки сжали ее, и отчаянно закричала, пытаясь сорвать с головы накинутое злоумышленниками тяжелое покрывало.
— Проклятие, она еще и дерется! — раздался голос над ее головой. — Заткни ей глотку!