Сидя здесь у тёплого очага, я начинаю ставить под сомнение всё, в чём ранее был столь прочно уверен. Даже своё мнение о бароне. Быть может, он просто хотел отыскать сокровище и вернуться на юг, и лишь когда мы ступили на эту трижды проклятую землю, его разум обратился к безумию и злобным богам севера. В одном я был
Начинаю замечать, что сплю дольше обычного, и во снах барон всё ещё зовёт меня; но теперь в его криках нет прежней злобы и боли, скорее это слова того, кто обрёл желанное и просто хочет поделиться им. Я просыпаюсь, простыни сыры от пота, а в голове эхом звучит его голос: 'Ты мог быть рядом со мной в раю'.
Он зовёт меня.
Дни тянутся, и то, что было мне столь дорого, блекнет. Мне всё труднее противиться его зову.
В комнате повисла тишина, которую даже граф Ротенбург долго не решался нарушить.
Наконец, спустя несколько минут этого неловкого молчания, он заговорил - но привычной уверенности в голосе не было.
- Откуда у тебя этот дневник?
Гормон заговорщицки улыбнулся, явно наслаждаясь напряжённой атмосферой, которую породил его рассказ.
- Из отцовского кабинета, - хвастливо ответил он. - Он-то думает, что бумаги надёжно заперты у него в сейфе, но от меня ничего не утаишь.
Граф пристально посмотрел на него.
- И где этот 'Густав' теперь?
- Что ж, - Гормон поднялся с кресла и с самодовольным видом принялся расхаживать по комнате, - когда Густав пришёл к нам, выглядел он прескверно, и отец из жалости взял его в дом. Только вскоре ему пришлось об этом пожалеть. Судя по всему, у этого человека совсем помутился рассудок - мы, бывало, слышали среди ночи, как он воет, словно побитый пёс - и его присутствие в доме стало дурно сказываться на нервном состоянии моей бедной матушки. Но потом, два дня назад он, хвала небесам, исчез также неожиданно, как и появился, оставив все свои вещи, включая и этот дневник.
Граф буквально потерял дар речи - ни до, ни после этого случая мне не случалось видеть такого - он просто таращился на Гормона, будто видел того в первый раз. История звучала настолько пугающе правдоподобно, что заставила нас, наконец, умолкнуть, и даже граф, казалось, не мог обратить рассказ своего племянника в шутку. Он принялся молча перечитывать дневник, словно позабыв, что вокруг сидели гости. Он вчитывался в слова, и его лицо принимало всё более сосредоточенное и хмурое выражение.
Вскоре гости один за другим начали расходиться, в неловкой тишине они накидывали плащи и исчезали во тьме холодной зимней ночи.
Чуть позже я стоял в прихожей и застёгивал плащ, как вдруг заметил, что граф повёл племянника к своим покоям. Они свернули за угол и пропали из виду, но я сумел расслышать обрывок разговора.
Тогда он показался мне простой болтовнёй, но сейчас, когда граф Ротенбург так загадочно исчез, я то и дело припоминаю те слова. По правде сказать, они крутились у меня в голове так часто, что я сомневаюсь, что когда-либо буду способен забыть их.
- Расскажи, ещё раз, - обратился тогда граф к племяннику, - что тебе известно о карте и человеке по имени Мансул.