дни стали невыносимо длинными. Расхаживая вдоль края льдины, Лундборг стал все чаще вытаскивать из кармана бутылку с коньяком, одну из многих, привезенных им для группы Вильери, и делать большой глоток из ее горлышка.

Однако мрачное настроение Лундборга скоро изменилось: он даже посоветовал использовать свой самолет для оборудования палатки и пола в ней из крыла фоккера. Только когда крыло было отвинчено, Лундборг на минуту задумался и смахнул невольную слезу…

Прошли неделя и три дня, и солнце, победив туманы, ярко засияло с безоблачного неба. В наушниках радиста пропищало известие о том, что сегодня, 5 июля, шведский пилот Шиборг сделает попытку на маленьком спортивном самолетике совершить посадку на льдине, чтобы снять с нее Лундборга.

Была полночь с 5 на 6 июля, когда в ослепительных лучах солнца на юго-западе появилась крошечная черная точка. Через несколько минут стало отчетливо слышно комариное жужжание шестидесятисильного «Цирруса»[2], а еще через десять минут, сделав несколько скачков на неровной льдине, крошечный самолетик «Моль» остановился почти у самой палатки, где столько томительных дней провел бедняга Лундборг. Из-за козырька кабинки радостно махал рукой Шиборг. Лундборг подбежал к аппарату и закричал в самое ухо пилоту:

— Шиборг, дружище, ты возьмешь с собою не меня, а больного механика Чечиони…

— Нет, Лундборг, ничего не выйдет; Торнборг приказал во что бы то ни стало доставить тебя. Он хочет заставить тебя совершить еще несколько полётов к группе сюда же. Ты нам нужен.

— Хорошо, только при том условии, что я как можно скорей вернусь сюда…

Лундборг быстро простился с теми, с кем провел полторы пренеприятных недели на далекой дрейфующей льдине в Полярном море. Маленький мотор зажужжал, взметнув из-под хвоста самолета колкую струю снега. Как стрекоза, прыгнула «Моль» через несколько ледяных кочек и плавно ушла в воздух, блестя крыльями в ослепительном сиянии полночного солнца.

Навстречу «Моли» густою ватной волной катились облака, окрашенные в розовый цвет лучами солнца.

Точно такие же облака, какие накрыли Лундборга полторы недели назад перед неудачной посадкой на льдину Вильери. Но теперь они уже были ему не страшны. Лундборг не выдержал радостного напора бодрости. Через козырек второго сиденья он пощекотал рукавицей широкий затылок Шиборга и весело запел свою любимую школьную песню. Слова песни тонули в пронзительном жужжанье мотора и свисте самолетных растяжек. Встречный воздух заталкивал слова обратно в горло Лундборгу. Но он все же вытянул руку к ватной гряде нежно розовевших облаков и крикнул что было сил:

— Сюда не залетал орел, но залетел человек!.. И еще раз залетит, да, да, залетит во что бы то ни стало!.. И этим человеком будет не кто иной, как летчик Олаф Лундборг!..

Жужжа мотором, крошечная «Моль» неслась над ледяными просторами Полярного моря навстречу ослепительной короне розовых лучей, высоко сиявшей над острыми снежными вершинами Шпицбергена. Ватные клубки облаков были бессильны затмить могучее сверкание солнца, в котором Лундборг снова увидал призрак козырей своей счастливой колоды.

Комментарии сканировщика

1. Источник текста рассказа Ник. Шпанова «Куда не залетал орёл»: журнал «Вокруг света» (М.: Земля и фабрика) 1928 г., № 23, стр. 358–360, 362 (нумерация страниц во всех номерах журнала сплошная в течение года).

2. Рассказ был включён в авторский сборник «Загадка Арктики» (Рассказы. — М.-Л.: ЗиФ, 1930, 176 стр., тир. 5 т. э. обложка худ. Л. Штейнера). Рассказ напечатан на стр. 30–42. Для сборника рассказ был слегка отредактирован, также добавлен небольшой эпизод с попыткой самоубийства Лундборга.

Этот рассказ, как и ряд других («Пленники острова Фойн», «Поход Гренмальма» и др.) описывают эпизоды спасательной экспедиции на ледоколе «Красин», направленной на спасение экспедиции У. Нобиле в 1928 г. Непосредственное участие в этой экспедиции в качестве журналиста принимал Н. Шпанов. Полностью все события обоих экспедиций изложены в книге Н. Шпанова «Во льды за «Италией» (М.-Л., 1929).

Редактирование, составление примечаний — Максим Безгодов. Санкт-Петербург, 3 мая 2012 г.

,

Примечания

1

«Бристоль» — английская фирма, изготовляющая авиамоторы. «Юпитер» — марка мотора с воздушным охлаждением в 420–450 лошадиных сил.

2

«Циррус» — авиационный мотор в 60 лошадиных сил, фирмы того же названия.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату