— Докладвайте за засечени въздушни цели.
Нито един кораб не би могъл да се притече на помощ на американците в това време, в това бе уверен; но не бе толкова сигурен за самолетите.
— Нямаме засечени цели в радиус двеста мили — отвърна централният пост за управление. — Лед — на юг.
— Какъв лед?
— Два големи ледени острова и различни по големина граулери и дрейфуващи ледени парчета.
„Бягат към леда“, помисли си доволен Валенар. Това бе отчаян ход: да насочиш един танкер отвъд Ледената граница, нарочно да го насочиш към леда в подобна буря. Но това бе единственият им ход и той го бе очаквал. Може би си мислеха, че могат да си играят на криеница сред айсбергите, или да избягат под прикритието на тъмнината. Може би се надяваха на мъгла. Но това нямаше да им донесе успех. Тъкмо обратното, ледът щеше да бъде негово предимство, тъй като щеше да успокои тежкото вълнение. А и в ледените полета разрушителят щеше да бъде много по-маневрен от танкера. Щеше да ги потопи в леда — ако самият лед не ги ликвидираше преди него.
— Навлизаме в обсега на оръдията, сър — обади се командирът на частта за управление на боя.
Валенар погледна над гребените на побелелия от щорма океан. Сега можеше да зърне от време на време тъмното петно на американския кораб и без бинокъл. Намираше се на може би осем мили разстояние, но дори и на такава дистанция представляваше голяма, тлъста цел.
— Достатъчен ли е визуалният контакт за прицелване? — попита.
— Още не, сър. Визуалното прицелване ще е трудно в това море и на такава дистанция.
— Тогава ще изчакаме да приближим още.
Минутите се точеха едва-едва; настигаха съвсем бавно американския кораб. Небето притъмня, но вятърът се задържаше със скорост осемдесет възла. Страхът, обхванал мостикът, си оставаше — здравословен, ободряващ. Слънцето захождаше. Валенар продължи да издава грижливо обмислени заповеди за промяна на руля и хода на машините в отговор на променящата се посока на прииждащите вълни. Заварките на винтовете и кормилното перо държаха добре. Хората му си бяха свършили отлично работата. Жалко само, че толкова много загинаха.
Нощта скоро щеше да се спусне, а „Ролвааг“ се движеше без светлини. Не можеше да чака повече.
— Господин Касео, простреляйте целта и я хванете във вилка. Само с трасиращи.
— Слушам сър — отвърна артилеристът. — Само трасиращи.
Валенар сведе поглед към носовите оръдия. След минута видя как се завъртяха, дулата се издигнаха под около четирийсет и пет градуса ъгъл, след което стреляха едно подир друго. Дулата отскочиха назад в изригналите пламъци, мостикът се разтресе от отката. Валенар прилепи бинокъла до очите си и се вгледа в дъгата на прострелните снаряди в бурята. И двата паднаха далеч, „късо“ от танкера.
Корабът се гмурна в поредната падина, след това отново се изкачи. И носовите оръдия отново изстреляха трасиращи снаряди, докато бяха на гребена. Тези прелетяха по-дълго разстояние, но пак дойдоха „къси“.
Командващият стрелбата офицер изчисли как следващите изстрели да бъдат дадени, когато бъдат на гребена, и зададе леки корекции. След няколко минути се обади отново:
— Команданте, мисля, че разполагаме с достатъчно данни, за да започнем честа стрелба по целта.
— Много добре. Търсете поражения. Искам корабът да бъде поразен, за да забави ход, но не и да го потапяме. След това ще приближим и ще го разстреляме от упор.
Подир тези негови думи се възцари най-кратката възможна тишина.
— Слушам, сър — отвърна офицерът.
Когато разрушителят се изкачи, оръдията забумтяха отново — този път от дулата излитаха истински снаряди и с писък очертаваха смъртоносни оранжеви дъги на юг.
71.
„Ролвааг“
15:30
Макфарлън се отпусна назад върху преградата на наблюдателния пункт, пренебрегна близкия стол и просто се смъкна по стената върху металната палуба. Чувстваше се напълно изтощен. Безброй мускулчета на ръцете и краката му потръпваха конвулсивно. Усети как Рейчъл се свлече до него, но бе твърде изморен дори да я погледне.
Нямаха време да потърсят помощ, тъй като метеоритът блокираше радиостанциите им, затова се принудиха да потърсят решение сами. Застанали в коридора, в безопасност зад затворения люк, те най- накрая разработиха осъществим план. В складовите помещения зад тях имаше достатъчно водонпепроницаеми платна, метнати върху купчини различни припаси. Положиха няколко от тях върху паяжината на шейната обгърнала метеорита, за да го предпазят от морската вода. Отне им половин час трескава работа, извършена под постоянната заплаха от нова експлозия.
Макфарлън откачи радиостанцията си, видя, че още не работеше, закопча я отново и сви рамене. Глин щеше да узнае по-късно. За Макфарлън бе необяснимо странно, че Бритън и Глин, както и всички останали можеха да си стоят на мостика, погълнати изцяло от работата си, без изобщо да подозират кризисната ситуация, която се бе развила пет-шест палубни нива под краката им. Питаше се какво ли, по дяволите, ставаше горе; бурята изглежда се засилваше.
Усети как той самият се залюля заедно с кораба. Беше въпрос само на време, докато потокът солена вода отново се насочи към паяжината.
Потънаха в мълчание. Макфарлън погледна Рейчъл: тя тъкмо бъркаше в джоба на ризата си, извади кутийка за бижута, в която бе поставен CD-ROM диск и го огледа доволна. След това въздъхна с облекчение и прибра кутийката.
— В бързането го забравих — рече тя. — Слава Богу, че не е повреден.
— Какво е това? — попита той.
— Преди да се върнем на кораба, прехвърлих всички данни от тестовете на метеорита върху този диск — отвърна тя. — Исках да ги прегледаме още веднъж. Ако се измъкнем живи от тук, разбира се.
Макфарлън не каза нищо.
— Би трябвало да има вътрешен енергиен източник — продължи Рейчъл. — Как инак би могъл да генерира такъв електрически ток? Ако бе просто един кондензатор, щеше да е разредил всичкия си ток преди милиони години. А той генерира заряда вътре в себе си. — Тя потупа диска в джоба си. — Отговорът трябва да е скрит някъде в тези данни.
— Онова, което искам да узная, е просто от каква среда идва той. Имам предвид, че това нещо реагира тъй бурно на солена вода — въздъхна Макфарлън. — О, майната му! Да дадем на проклетия камък малко почивка.
— Точно това е проблемът — каза Рейчъл. — Може би той не е просто камък.
— Не ми пробутвай пак теорията си за космически кораб.
— Няма. Може би е нещо доста по-просто от космически кораб?
Макфарлън понечи да отговори, но спря. Накреняването на кораба ставаше все по-голямо.
— Там, горе, вълнението сигурно е адско.
Тя кимна.
— Всеки миг ще текне.
Чакаха в мълчание, а корабът се наклоняваше все по-стръмно. Най-сетне на върха на гребена на голяма вълна поточето морска вода отново се отдели от борда и се насочи във въздуха към платната. Макфарлън скочи на крака и се вторачи в очакване през прозореца на наблюдателния пункт. Успя да чуе на фона на грохота на океана и воя на вятъра идващият отдолу шум на потропващите върху платната капки. Забеляза, че водата се стича безвредно по тях и изчезва в процепите между гредите на дъното.
Изчакаха, затаили дъх, още малко. След това Рейчъл въздъхна дълбоко.
— Изглежда сработи — рече тя. — Поздравления.
— Моите поздравления — отвърна Макфарлън. — Идеята беше твоя.
— Да, знам. Но ти се сети за солеността.
— Но след като ти ми подсказа — поколеба се Макфарлън. — Чуй ни само какви ги дрънкаме — продължи той. — Заприличали сме на едно шибано самовъзхваляващо се дружество.