Рональд встал на колени перед ее кроватью и уронил голову на руки Шарлотты. Она была счастлива, не зная, что может стать еще счастливее.

— Тебе сказали? — спросил Рональд, подняв на Шарлотту полный обожания взгляд.

— Я буду инвалидом? — в испуге привстала на кровати Шарлотта.

— Ты будешь мамой, — улыбнулся Рональд.

— Я беременна?! — радостно воскликнула Шарлотта. — Рон, ты уверен, что мы не умерли? Такого не бывает на нашей грешной земле!

Шарлотта сидела на кровати, обхватив руками подушку, смеялась и плакала от счастья, о котором пишут в романах.

29

Шарлотта оставила квартиру в безраздельное распоряжение Миранды. Она была обязана Миранде не только примирением с Рональдом, но и жизнью. Если бы подруга не придумала в тот роковой день послать на встречу с Шарлоттой «коварную разлучницу», то есть дочь Рональда, история эта закончилась бы весьма и весьма печально. Миранда не напрашивалась на благодарность, но после грандиозной перепалки с Рональдом стала всерьез рассчитывать на контракт с издательством.

— Я подарила ему столько радости, — шутила она, — неужели так трудно ответить мне тем же? Мне нужна самая малость: первое место в конкурсе и контракт.

А Рональд с того самого разговора, когда Миранда так по-женски ловко провела его историей о бывшем женихе Шарлотты, зауважал напористую студентку и стал внимательнее читать ее эссе.

С Милдред, приемной дочерью Рональда, Шарлотта быстро нашла общий язык. Они вместе ездили по магазинам, вместе выбирали новые обои для гостиной, вместе напоминали Рональду о сроках сдачи очередного детектива.

После чудесного спасения Шарлотта радовалась жизни как никогда. Родители собирались еще неделю погостить в Лос-Анджелесе, Миранда не забывала делиться свежими университетскими сплетнями.

Шарлотта временно отказалась от работы и посвящала все время чтению детективов. Рональд писал легко и очень остроумно, а закрученные сюжеты держали читателя в напряжении до последней главы.

Как-то Рональд устроил прием в честь будущей миссис Феррэл. Гостей ожидалось порядка пятидесяти человек, и Шарлотта опасалась, что в доме не хватит стульев.

От этих мыслей ее отвлек звонок — Рональд по рассеянности забыл телефон. Звонил издатель Рональда.

— Рона нет дома. Я могу ему передать ваше сообщение, — предложила свои услуги Шарлотта.

— Передайте этому прохвосту, что, если он не вынырнет в моем кабинете через неделю, я заключу годовой контракт с другим писателем.

— Разве кто-то может быть лучше Рона? — искренне удивилась Шарлотта.

— Не буду открывать вам тайну раньше времени, но Феррэлу стоит опасаться, — возразил издатель. — У него появился сильный и сногсшибательно обаятельный конкурент.

— Он знает его имя?

— Безусловно. Они хорошие знакомцы, вот только Рональду невдомек, кто дышит ему в спину.

Издатель будто играл с Шарлоттой в «холодно» — «горячо».

— Спасибо, что предупредили, я все передам Рону.

В раздумьях о сопернике Рональда она встретила вечер. Тревожные мысли не покидали ее голову до появления первого гостя. Когда все приглашенные были в сборе, Рональд выступил на середину гостиной и попросил внимания.

— Сегодня у меня есть целых две причины позавидовать Шарлотте Клейтон.

Глаза всех присутствующих немедленно устремились на Шарлотту.

— Первая: будущий муж Шарлотты настоящая знаменитость, писатель и просто чертовски везучий тип, — сказал Рональд под дружный смех гостей. — Вторая причина: Шарлотта Клейтон и сама талантливая писательница. А уж, какая красавица, думаю, и говорить не стоит.

Гости зашептались. Рональд демонстративно приложил раскрытую ладонь к уху:

— Говорите, у нее нет ни одной книги? А тогда это чье?! — вскричал он и взмахнул рукой.

Двое его студентов внесли в гостиную картонную коробку.

— Там книги! Книги! — встрепенулись гости. Из толпы вышел друг и издатель Рональда Фил Джонсон и объявил о выходе в свет первого интеллектуального романа Шарлотты Клейтон.

— Как я вас уже предупреждал сегодня по телефону, — обратился он к Шарлотте, — у Рональда появился мощный соперник. И это вы.

Шарлотте хотелось подпрыгнуть до потолка.

— Благодарю тебя, Фил! Не думала, что мои записки сделают меня конкурентом Рональда.

— О моей добровольной капитуляции можешь и не мечтать, — погрозил ей пальцем Рональд.

Слов не хватало, чтобы выразить переполнявшие ее чувства. Шарлотта шла через освещенную гостиную навстречу тому, кто одним своим взглядом мог дарить ей мерцающее серебро звезд и шелковистую нежность моря. Под десятками любопытных и восхищенных глаз она приблизилась к сияющему Рональду и поцеловала его.

— Браво! Поздравляем! — закричали гости. Их восторженные возгласы утонули в нахлынувшей волне звонких аплодисментов.

Шарлотта и Рональд стояли на ступеньках своего дома и смотрели, как удаляется от них вереница дорогих автомобилей. В одном из них уезжали родители Шарлотты. Мечты Дорис сбылись: дочь не только собиралась стать женой писателя, но и сочиняла сама. Известие же о ребенке просто свело с ума Дорис и Пенни, и они впервые за тридцать лет поссорились из-за того, как назвать малыша.

Рональд приобнял Шарлотту за талию и, склонившись к ее ушку, нежно прошептал:

— Надеюсь, с Бейкерсфилдом покончено?

— Не уверена, — хитро улыбнулась Шарлотта, решив подразнить именитого писателя. — Мама сказала, что оставит в моей комнате все, как было при мне, на тот случай, если я передумаю.

— Ты хочешь передумать?

Шарлотта уже приготовила остроумный ответ, но, встретившись с Рональдом взглядом, не могла продолжать эту игру.

— Если бы в Бейкерсфилде или в любом другом городе мира меня дожидалась дюжина президентских апартаментов, это ничего бы не изменило в моем решении быть рядом с тобой.

— Шарлотта, — проворковал Рональд и сильными руками сжал ее плечи. — Но если ты думаешь, что я собираюсь идти на такой риск, то ошибаешься. Ты моя, Лотти, и я, поскольку страшно ревнив, запрещаю тебе уезжать из Лос-Анджелеса. По крайней мере, до тех пор, пока я ты не станешь моей женой.

— Обещай, что не станешь звать в дом столько гостей, — попросила Шарлотта. — Надо было снять ресторан где-нибудь на побережье.

— А давай продадим дом и купим другой, побольше, — неожиданно предложил Рональд.

Заинтригованная Шарлотта, зная о склонности мистера Феррэла к подозрительным авантюрам, недоверчиво сузила глаза и улыбнулась. Лицо Рональда, напротив, было на удивление сосредоточенно и серьезно.

— Побольше? — задумчиво переспросила Шарлотта.

— Как можно больше, — подтвердил Рональд и, с трудом сдерживая улыбку, добавил: — Ведь нужно будет где-то размещать всех наших детей. Ну и книги, конечно.

— О, Рональд! — воскликнула Шарлотта и порывисто обняла своего единственного мужчину. — Я так люблю тебя! Я буду любить тебя всегда!

Истинная любовь не коварна и не лукава. Обратное, утверждают те, кто был слишком занят собственной персоной и за гулом амбиций не расслышал тихой, прозрачной музыки небес. Скатившись с облачка в самый неподходящий момент, она влетает в окно автомобиля или проскальзывает в щелочку между тяжелыми бархатными шторами. И, если у вас чистое открытое сердце, вы услышите музыку и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату