Выглядел он препаршиво. Осунувшийся, бледный, как выбеленное льняное полотно, с темными кругами под запавшими глазами.

— Ты чего, О'Тул? — с подозрением спросил Дьюин. — Не лихорадку случаем подцепил? Держись?ка подальше.

— Не знаю, — хрипло пробормотал охранник. — Просто отвратно как?то. Все нутро горит, будто опять с перепоя.

Нащупав трясущимися руками флягу с водой, он принялся жадно пить.

— Похоже, это становится твоим нормальным состоянием, — заметил наемник.

Гарт никак не прореагировал на откровенную издевку, чем еще больше обеспокоил Дьюина.

— Эй, мастер, — окликнул наемник Монметона, который, будучи разбужен разговором, приподнялся с потника, сонно протирая глаза. — У вас там больше никаких отваров в загашнике не отыщется? Похоже, тут они кое–кому еще пригодятся.

Вопрос Дьюина почему?то никого особо не удивил.

— О'Тул, — обреченно вздохнула магичка, безошибочно вычислив причину царящего в лагере оживления, — ради Безликого, что с тобой на сей раз стряслось?

Гарт промолчал, виновато понурившись, как нашкодивший пес.

— Жара нет, — сообщил Монметон, пощупав лоб охранника. — Хоть это радует. Сейчас, у меня где?то были порошки…

Он принялся рыться в сумке. Хельстайн тяжело вздохнул.

— Ну что ж, в самом крайнем случае, дневка нам тоже не помешает…

— Разумеется, — мрачно буркнула Ларри, выругалась под нос и поплелась умываться, однако на полпути остановилась, пристально всматриваясь в кусты. — О, а у нас опять гость, — сообщила она.

— Угу, — лениво сказал Дьюин. — Вчерашняя шавка, я ее уже видел.

— Да нет, по–моему, это больше похоже на ее старшего брата.

Ларри осторожно отступила к прогоревшему костру, подобрала шкурку от солонины и снова шагнула к кустам, тихо засвистев и протягивая на раскрытой ладони угощение.

— Ну?ка, иди сюда, малыш, не бойся!

После некоторых раздумий 'малыш' все?таки решил явить себя народу. На тракт, ступая аккуратно, словно по хрупкому насту, и чутко поставив настороженные уши, вышел угольно черный пес высотой в холке около двух футов, с широкой, как у бойцовских пород, грудью, приплюснутой мордой и чуть кривоватыми мощными лапами.

— Ого, — уважительно сказал Хельстайн. — Вот это я уже понимаю.

— Прелесть, верно? — отозвалась магичка, заинтересованно разглядывая застывшего подобно статуе пса, не решающегося взять еду из человеческих рук. — На сей раз уж точно не дворняга. И где же твой хозяин, а, Уголек?

Пристально наблюдая за происходящим, Дьюин потянул к себе отложенную перевязь с мечами. Что?то не нравилось ему в четвероногом госте, хотя наемник и не мог сказать точно, что именно.

— Здесь что, псарня где?то неподалеку? — осведомился он. — Откуда вся эта дрянь лезет?

— Сам ты дрянь, — просветила Дьюина Ларри. — А это вообще?то собака. Ладно, лови, цуцик!

Она кинула обрезок шкурки продолжающему соблюдать дистанцию псу, однако тот никак не отреагировал на свалившийся под лапы лакомый кусочек. Его вниманием плотно завладел понурый Гарт, и проявление этого внимания оказалось весьма неожиданным. Безо всякого видимого повода, вздыбив шерсть на загривке, пес с рычанием бросился на охранника.

Дьюин, оказавшийся ближе всех к Гарту и заранее ожидавший какого?либо подвоха, успел среагировать первым. Вскочив на ноги, он пинком отшвырнул пса прочь — марать меч по таким пустякам наемнику не хотелось, хотя, если бы пес повторил попытку атаки, он бы, пожалуй, поступился принципом. Попытки не было. Пес взвизгнул, отскочил на безопасное расстояние, потом вдруг расплылся в широкой ухмылке, демонстрируя крупные и ровные, скорее подобающие человеку, а не собаке, зубы, и… исчез. Дьюин от души выругался. Монметон охнул и на всякий случай нарисовал в воздухе знак от сглаза, не слишком?то подобающий ученому человеку.

— Тысяча безликих гаргуйлю под хвост, — растерянно выдохнула Ларри. — Что это было?

— Намек, — хмуро предположил наемник, — на то, что магу вместо бабских сюсюканий надо бы делом заниматься. Может, тогда хоть призраки не будут посреди белого дня под носом шляться.

Магичка насупилась, но огрызаться не стала, признавая свою оплошность. Оттеснив Хельстайна, который сосредоточенно изучал место исчезновения пса, не иначе как рассчитывая обнаружить там, по меньшей мере, следы портала, Ларри опустилась на колени, едва касаясь ладонями утоптанной земли.

— Ничего не понимаю… — после некоторой паузы сказала она. — У него аура живого существа из плоти и крови.

— Живые существа из плоти и крови не имеют тенденцию ни с того, ни с сего растворяться в воздухе, верно? — заметил Хельстайн.

— А призраков бывает весьма затруднительно отпинать с применением грубой физической силы, — не осталась в долгу магичка. — И, тем не менее, мы это только что наблюдали. Поэтому повторяю — пес был живым.

— Дархест с ним, — раздраженно сказал Хельстайн. — Пусть будет так. Только тогда уж сделай милость — объясни внятно, куда делся сей живой пес?

— Не далеко, — приглушенно произнес Дьюин, медленно отступая от зарослей и не выпуская их из поля зрения. — Весьма не далеко. Да еще, похоже, и хозяев пригласил на огонек. О'Тул, хорош сопли размазывать, бери топор. Сейчас работа будет.

Гарт вяло, словно спросонок, мотнул головой, неуклюже потянувшись к оружию. Ларри к чему?то прислушалась и чертыхнулась.

— К лошадям! — крикнула она. — Быстро! И держите их, чтобы круг не проломили! — и сама первой бросилась буквально под копыта нервно храпящих и бьющихся на привязи животных.

Магичке безоговорочно подчинились все — даже те, кто еще не успел ни услышать, ни почуять ничего подозрительного. Хельстайн поторопил ворочавшегося, как сонный медведь, Гарта. Монметон шмыгнул следом, прижимая к груди вещевой мешок бережно, словно живое существо. Последним отступил Дьюин, и как только наемник переступил некую невидимую, известную одной Ларри черту, магичка начала действовать. Снова упав на колени, она торопливо начертила на земле причудливый знак и накрыла его ладонью. Вспышка синего света, и по земле зазмеились тонкие трещины, веером разбегаясь из?под ладони магички. Достигнув протяженности приблизительно в два ярда, трещины резко сменили направление движения и образовали практически прямой угол с прежней траекторией, стремясь замкнуться в некое подобие уродливого гигантского колеса. Однако еще до того, как фигура была завершена, со всех сторон и, кажется, одновременно возникли шорохи и треск ветвей. Всколыхнулись кроны деревьев. Что?то огромное быстро передвигалось через подтопленный лес, направляясь к той точке тракта, в которой находился отряд. Кони заплясали на месте, роняя хлопья пены и кося налитыми кровью глазами. Четверо мужчин с трудом удерживали их, жестко взяв под уздцы.

Круг завершился как раз тогда, когда валы темной массы высотой в два с лишним человеческих роста проломили заросли по обе стороны от тракта. И всего за миг до того, как они сомкнулись над сбившимися в тесную кучу людьми и животными, из?под земли по периметру завершенного круга вырвались сполохи синего пламени, создавая дрожащий слабо фосфоресцирующий купол, полностью укрывший отряд.

— Ничего не попишешь, вовремя, — с трудом переведя дыхание, сказал Хельстайн, наблюдая, как по ту сторону тончайшей магической перегородки в плотном облаке не то тумана, не то дыма извиваются, пытаясь пробить хрупкую на первый взгляд защиту, черные сгустки. — Только одна маленькая просьба на будущее — постарайся в следующий раз все?таки обойтись без патетичности, хорошо? Нервы — они, знаешь ли, не восстанавливаются.

Единственным ответом на его пожелание было краткое, но красочное описание пешего маршрута, по которому профессору стоило отправиться вместе со своим советом, сквозь зубы выданное продолжающей поддерживать защитный круг Ларри.

Облако со сгустками просуществовало еще около минуты, после чего просто взяло и растаяло в воздухе, словно бы вовсе не существовало, однако смятая, изломанная растительность вдоль тракта

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату