Он стоит на краю пропасти. Его руки раскинуты в стороны. У него за спиною сияют звезды, холодные и тревожные звезды. На переднем плане стоит разбитая гитара, прислоненная к раскаленному камню, который прикрывает его наготу. Но внимание зрителя привлекают прежде всего глаза. Они как будто лучатся светом. Магнетическим светом, так что уже невозможно отвести взгляд. Одинокая слеза стекает по щеке, но в алых отблесках горящего озера ее так легко спутать с подтеком крови.
Vanitas
— Мистер МакКендлз, а где вы берете идеи для ваших картин?
— Во сне.
— Мистер МакКендлз, а где вы берете идеи для ваших картин?
— Ну хорошо. Даю более подробный ответ. Иногда, когда я один — а это бывает достаточно часто, потому что мои гостеприимные хозяева в Таиланде предоставили этот плавучий дом в мое полное распоряжение, — я закрываю глаза, кажется, слышу какую-то странную, нездешнюю музыку. Она проникает ко мне в сознание. Такая неуловимая, зыбкая... Она исполнена нежности, но в ней есть и нотки ярости... а ее ритм — это биение человеческого сердца. И я слушаю эту музыку... музыку, которая еще не написана, но ее звуки до боли знакомы... и еще — голос... высокий и чистый голос... мелодичный и звонкий, как голос ребенка, но сильный и крепкий, как голос взрослого... так, кажется, пели
— Мистер МакКендлз, откуда вы черпаете идеи для ваших картин?
— Иди на хуй!
— Мистер МакКендлз, а где вы берете идеи для ваших картин?
— Нет у меня никаких идей. Картины пишутся сами собой.
Vanitas
Это значит
Примечания
1
Современные популярные сахарозаменители. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Дуэт «Milli Vanilli», в который входили Роб Пилатус и Фэбрис Морван, в 1989 году получил премию «Грэмми» в номинации «лучший новый исполнитель», но год спустя их лишили почетной награды, когда выяснилось, что на самом деле не они исполняли песни, за которые им дали «Грэмми». Звуковые дорожки были записаны в студии другими музыкантами, а члены дуэта просто синхронно открывали рты на сцене, на чем однажды и были пойманы с поличным.
3
Modus operandi (лат.) — способ совершения преступления.
4
Лига Плюща (Ivy League) — объединение восьми старейших привилегированных университетов и колледжей северо-запада США.
5
Сампан — разновидность китайской лодки.
6
В груди моей пылает жажда мести (нем.). Ария Царицы ночи из оперы Моцарта «Волшебная флейта».
7
Не так ли? (нем.).
8
Шекспир. «Как вам это понравится». Акт II, 7.
9
«...сегодня утром скончалась известная оперная певица...» (нем.).
10
речитатив (нем.).
11
В ней нет крови! (нем.).
12
кондитерская (нем.).
13
наполовину еврей (нем.).
14
Тетя Амелия! Где ты? (нем.).
15
Цитата из романа Брэма Стокера «Дракула». Дракула говорит о волках: «Слушайте их, детей ночи. Какая дивная у них музыка».
16
Уил — Уильям Шекспир.
17
Проверка паспортов (нем.).
18
Откройте! Полиция! (нем.).
19
Здесь: — вдохновение (нем.).
20
детство (нем.).
21
дух времени (нем.).
22
Отрывок из «Эдуарда II» Кристофера Марло — в переводе А. Радловой.
23
Да (нем.).
24
Отрывок из «Сна в летнюю ночь» Уильяма Шекспира — в переводе Т. Щепкиной-Куперник.
25
способ совершения преступления (лат.).
26
Привет тебе (нем.).
27
Ангел смерти (нем.).
28
Плавное преобразование одного изображения в другое с помощью геометрических операций и цветовой интерполяции.
29
От Musical Instrument Digital Interface — цифровой интерфейс музыкальных инструментов. Стандарт сопряжения электронных музыкальных инструментов с компьютером и программным