назад и подчертаваше дългия овал на лицето й.

Тя продължи:

— Преди бях вещица, която служеше на силите на Мрака. После преминах към светлината. Но сега разбирам, че и двете си приличат в много отношения.

— Без съмнение — каза Фауст. — Но защо ми говориш всички тия неща?

— Защото искам да започна отначало — каза Илит. — Искам нов живот, отвъд Добро и Зло. И си помислих за теб, Фауст. Прав или не, ти вървиш по своя път. И затова си мислех да те питам — случайно да имаш нужда от помощничка?

Фауст я погледна. Тя беше привлекателна, интелигентна и усмихната. Той изправи гръб и опъна рамене. Чувстваше как фаустовския дух го изпълва отново.

— Да — каза той. — Мисля, че том; е въпрос, който трябва да преследваме до пълното ми удовлетворение. Седни, скъпа моя. Остани. Това може би е началото на един прекрасен момент.

,

Информация за текста

© 1993 Роджър Зелазни

© 1993 Робърт Шекли

© 1994 Цвета Георгиева, превод от английски

Roger Zelazny, Robert Sheckley

If at Faust You Don’t Succeed, 1993

Сканиране, разпознаване и редакция: sir_Ivanhoe, 2007

Публикация:

Роджър Зелазни & Робърт Шекли

АКО С ФАУСТ НЕ УСПЕЕШ…

Американска, първо издание

Преводач Цвета Георгиева

Художник Пламен Мопев

Редактор Петя Минкова

ИК „Адамас“ — Варна, 1994

Печат ДФ „Абагар“ — В. Търново

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/3428]

Последна редакция: 2008-09-18 20:06:52

,

1

Чорт — определение за кожа с мъхнато лице; велур — Бел. ред.

2

езотеричен — книж.: предназначен само за посветените; таен, скрит — Бел. ред.

3

рюш — (фр.) гарнитура, украса на дреха — Бел. ред.

4

хермелин — малък, приличен на бялка, бозайник със скъпа бяла кожа; сибирска бялка — Бел. ред.

5

bona fides (лат.) — добри намерения

6

аста ла виста (исп.) — довиждане

7

казуистика — ловко извъртане при доказване на лъжливи или съмнителни положения, особено при спор. „casus“ (лат.) — случай — Бел. ред.

8

мойра (гр.) — участ

9

Ананке — древногръцка богиня на съдбата — Бел. ред.

10

Стикс (гр.мит.) — реката, през която лодкарят Харон превозвал душите на мъртвите — Бел. ред.

11

Светия Граал (църк.) — чаша, с която пил Исус Христос на Тайната вечеря, а после Йосиф Ариматейски събрал в нея кръвта от Разпятието — Бел. ред.

12

автодидактичен — самообучаващ се — Бел. Ред

13

асфодел — цветята, които цъфтят в селенията на мъртвите — Бел. ред.

14

Харон (гр. мит.) — лодкарят, превозващ душите на мъртвите — Бел. ред.

15

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату