возникнут проблемы».
«Никаких проблем не возникнет, если вы один к нему подниметесь. Я ведь только что встречалась с Брюсом, и он вел себя нормально. Он не вооружен». — Карен говорила быстро, словно боялась опоздать. — «Подумайте: мой муж единственный, кто может рассказать, что на самом деле произошло в лечебнице. Он был там, все видел. Он хочет вам помочь. Но сначала вы должны помочь ему».
Дойль взял ее за руку. — «Идемте со мной».
Он подвел Карен к лифту. Его рыжеусый напарник по-прежнему стоял у стены, зажав газету под мышкой. Дойль подошел к нему.
«О’кей, Гарри», — произнес он.
Рыжеусый поднял голову.
«Гарри, познакомься с миссис Раймонд. Миссис Раймонд, это Гарри Форбс». — Потом, не дожидаясь, когда они пожмут друг другу руки: «Теперь слушай. Кое-что проклевывается…»
Форбс не перебивал, время от времени одобрительно кивая.
«Понятно», — сказал он наконец. — «Ты идешь на крышу. Я провожаю миссис Раймонд в комнату и не спускаю с нее глаз». — Он замялся. — «Что делать с посетителями?»
«Будешь проходить мимо секретарши, скажи ей, чтобы никого не пускала — вообще никого, понимаешь, ни при каких обстоятельствах, — пока я не разрешу. Пусть ждут внизу. Да, еще одно».
Детектив приблизился к своему напарнику и что-то прошептал ему. Форбс снова кивнул. — «О’кей. Понял». Потом подошел к Карен. — «Нам пора идти».
Она бросила взгляд на Дойля, но тот уже дожидался лифта, готовясь подняться наверх. — «Помните, что я вам сказала. Брюс очень волнуется…»
«Не беспокойтесь».
Дверь отьехала, детектив вошел в кабину. Он уверенно улыбался.
«Пошли». — Форбс придерживал тяжелую дверь, терпеливо дожидаясь, когда она пройдет. Как только они оказались в приемной, подошел к Пегги, предъявил свой жетон и повторил слово в слово распоряжение Дойля. Секретарша кивнула, бросила быстрый взгляд на Карен. Она явно хотела поболтать, но Форбс не дал ей возможность завязать разговор. Крепко взяв Карен за руку, он подвел ее к входу.
Они быстро шли по коридору.
«Куда мы спешим?» — спросила она.
«Мне надо позвонить».
Как только вошли в ее клетушку, потянулся к телефону.
Карен в ужасе прислушивалась к его словам.
Но на самом деле, детектив ничего не обещал ей. И он никого не обманул, просто пошел на компромисс. Исполнил ее просьбу, отправился на крышу один. Но велел Форбсу вызвать группу прикрытия.
Форбс повернулся к ней. — «Миссис Раймонд?»
«Что…»
«Пожалуйста, опишите вашего мужа. Как он выглядит, особые приметы, что на нем надето».
Ну конечно. Им надо подстраховаться — вдруг Брюс все-таки попытается убежать. Больше всего ей сейчас хотелось послать полицейского подальше, но какой смысл? Все равно Дойль сейчас спустится вместе с Брюсом. К тому же, она еще в лечебнице по просьбе сержанта Коула составила словесный портрет мужа.
Карен рассказала все, что от нее требовалось, а Форбс повторял ее ответы в трубку.
«Рост, шесть и два. Вес, один-восемьдесят. Цвет глаз — серый. Кожа светлая. Голубая рубашка, серые брюки. Куртка в голубую и белую полоску, галстук отсутствует…»
Что будет потом?
Она убедила Брюса, что ему поверят, его показания помогут следствию. А если сыщики уже решили, что убийца он?
Вопрос без ответа. Если Брюс ни в чем не замешан, но полиция считает его преступником, она погубила невинного человека, выдала на расправу собственного мужа. Однако даже если он — тот самый злодей, предательство все равно остается предательством. С какой стороны ни смотри, кажется, хуже не бывает.
Она ошибалась.
Развязка наступила с головокружительной быстротой.
Форбс наконец повесил трубку и повернулся было к Карен, но его внимание привлек неожиданный шум. Поймав его взгляд, она тоже оглядела коридор.
По узкому проходу гулко разносилось эхо, в котором сплелись приглушенные голоса, дробь торопливых шагов.
Появился Эд Хаскейн: выпученные глаза, беззвучно шевелящиеся губы.
Форбс упер в него взгляд. — «В чем дело?»
«Идите скорее…»
«Куда?»
Но Хаскейн уже повернулся и зашаркал по коридору странной походкой пьяного.
Форбс поднялся, махнул Карен. Они нагнали Хаскейна за углом.
«Объясните, что там стряслось», — потребовал полицейский.
«Сейчас покажу». — голос Эда почти утонул в разноголосом гуле, раздававшемся возле входа в агентство.
«Где?»
«Окно…»
Окно в приемной, за будочкой Пегги, было открыто, секретарша стояла в первых рядах собравшихся вокруг возбужденных коллег. Все как один наклонили головы, словно молились, и не отрывали глаз от улицы. Толпа расступилась перед полицейским. Форбс и Карен тоже посмотрели вниз.
На асфальте распростерлось неподвижное тело.
Глава 21
На мгновение у нее потемнело в глазах, ноги стали как ватные, но Форбс не дал упасть. Он крепко держал ее.
«Нам надо идти».
«Туда, вниз? Нет… я не могу…»
«Миссис Раймонд, делайте то, что вам говорят».
Они отходят от окна, приближаются к двери; сильные пальцы сжимают руку. Реальность. Выходят из агентства, садятся в лифт, начинают спускаться… Тут реальная жизнь обрывается, вокруг все плывет, и невозможно понять, где ты, что делаешь. Наверное, так происходит, когда падаешь с огромной высоты.
Падаешь… Сорвался с крыши, пролетел четырнадцать этажей и врезался в асфальт. Брюс…
Движение остановлено, вокруг надрываются гудки. Место падения окружила толпа любопытных, ее с трудом сдерживают полицейские в форме. Обезумевшие чувства механически фиксировали образы и звуки. Где-то вдалеке слышен вой сирен, визжат тормоза прибывших патрульных машин, рядом останавливается машина «Скорой помощи», толпа расступается. Только все это не настоящее. Единственная реальность — распростертое на асфальте тело, лежащее лицом вниз, руки и ноги неестественно выворочены, как у сломанной куклы.
Хочется отвернуться, но нельзя. Потому что на самом деле это не кукла, а человек. Она узнает