Нет, ураганом вы меня не испугаете.

Майк пару минут задумчиво глядел на нее.

— Вы говорите как истинная дочь Альбиона, — вернулся он к прежней манере общения. — Но не спешите с выводами. Я посмотрю, что вы скажете, когда переживете свой первый ураган. И кстати, прошу вас никогда, слышите, никогда не пренебрегать штормовым предупреждением! Гораздо мудрее праздновать труса, мчась сломя голову к ближайшему убежищу, чем глупо погибнуть. Уж поверьте мне, я-то знаю, о чем говорю.

Они нагнали чету Бончелли, которые уже вышли из убежища, и Майк снова вовлек их в разговор:

— Я тут внушал нашей юной гостье, насколько важно штормовое предупреждение. Сказанное относится и к вам, миссис Бончелли.

— Да, Джон мне как раз об этом толковал. Так мило, что вы заботитесь о нас, и кстати, не лучше ли вам называть меня по имени?

Майк усмехнулся.

— Договорились, Мира. — Он лукаво взглянул на Гриер. — А как насчет мисс Смит?

Она спокойно ответила, не опуская глаз:

— Если хотите, можете звать меня Гриер.

— Спасибо, — сказал он, закусив губу. — А я теперь для вас просто Майк.

— Хорошо, Майк, — сдержанно отозвалась Гриер, убеждая себя, что Майк Фентон ничего не значит для нее. Он, конечно, привлекает внимание. Все дело в том, что Майк не похож на других мужчин, которых она знала. Наверное, сказывается обстановка, в которой он вырос. Фентон-младший вел праздную, ничем не обремененную жизнь. Гриер не могла представить его сидящим день-деньской за конторским столом, как Алек Грант. А почему она вообще сравнивает его с Алеком Грантом? Можно подумать, на этих двоих клином свет сошелся. Она наверняка еще встретит многих привлекательных мужчин. И что, от всех терять голову? Она ведь не влюбится в первого встречного?

Гриер почувствовала пристальный взгляд Майка и быстро отвернулась к подошедшим Джанет и Джорджу, которые пытали Миру, понравилось ли ей на острове. Во время разговора Гриер неожиданно вспомнила про миссис Сэм, и ей стало стыдно, что она даже не спросила про старушку.

Она тронула Майка за руку:

— А как миссис Сэм?

— Да все так же. Она в постели, и останется там, пока доктора не разрешат ей вставать. Похоже на то, что этот сумасшедший тромб гуляет по венам, пока врачам не удается определить его местонахождение. Пока бедняжке нельзя принимать посетителей. Я передам, что вы про нее спрашивали.

На лице Майка отразилось странное чувство, уже виденное ею однажды, но теперь Гриер почувствовала неловкость и отвела взгляд.

Глава 5

Остров казался Гриер сказочным местом, где исполняются все мечты. Она и думать не смела, что когда-нибудь будет жить в доме, у самого порога которого шумит море. Юная англичанка познала прелесть купания в теплых морских волнах и исследования коралловых рифов, наслаждалась атмосферой острова, где легкий бриз днем навевал с моря прохладу, а поздним вечером уносил с собой прочь застоявшийся горячий воздух.

Девушке так нравилась Мона, что на время она забыла о намерении уехать как можно скорее. Миссис Бончелли тоже расцветала на глазах. Гриер отвезла старушку к минеральным источникам, а в следующий раз больная уже поехала туда сама. Теперь Гриер была предоставлена самой себе.

В то утро Гриер решила прогуляться по магазинам и направилась к автобусной остановке, пообещав вернуться домой к обеду. В раскаленном автобусе было жарко, как в духовке. Салон заполняли спешащие на рынок островитяне. Мужчины все как один были в разноцветных рубахах и шортах, женщины — в пестрых платьях и ярких тюрбанах, под которыми болтались длинные блестящие серьги.

С облегчением выйдя из душного автобуса, Гриер увидела длинный ряд прилавков, за каждым из которых важно восседал островитянин. Англичанка с любопытством потрогала коралловые украшения, бамбуковые корзинки и соломенные циновки, которые, по словам продавца, были очень долговечны и практичны. Гриер купила красивые коралловые бусы и браслетики для своих приемных сестер, большую хозяйственную сумку, вышитую яркими цветами, и большую шляпу такой же расцветки, после чего решила отдохнуть в скверике, рядом с небольшим фонтаном. Вдруг, откуда ни возьмись, к ней бросилась стайка нищих детишек. Растерянная Гриер замерла, окруженная попрошайками, и не знала, что делать. В этот момент рядом с ней остановилась большая машина.

Сердце Гриер чуть не выскочило из груди, когда дверца распахнулась и из салона вышел Майк. Она и сама не ожидала, что так обрадуется его чудесному появлению. Майк неторопливо подошел. Его взгляд остановился на влажных колечках ее волос, прилипших ко лбу, потом мужчина покосился на новые цветастые сумку и шляпу.

— Ждете Миру? — предположил он.

Гриер покачала головой, чуть не прыгая от радости:

— Нет, она поехала принимать минеральные ванны. Я добралась сюда на автобусе, хотела кое-что купить, а сейчас уже возвращаюсь домой.

Майк небрежно швырнул ребятишкам горсть медяков, и попрошайки кинулись подбирать монеты.

— А разве вы не могли поехать с Мирой, чтобы на обратном пути она заехала сюда и отвезла вас домой? — удивился он.

Улыбка Гриер словно застыла на ее лице.

— Она рано уехала, а мне интересней было приехать сюда на автобусе и самой все разведать.

Он неодобрительно поджал губы:

— Вы еще плохо знаете местность, сейчас глупо выходить одной. Вы все купили?

— Пока не знаю, — буркнула Гриер, недовольная его обхождением.

Не говоря ни слова, Майк взял ее за локоть.

— Идемте, — бросил он на ходу, таща девушку к машине. — Куда еще вы хотите заехать?

Но ее радость уже испарилась, день стал тусклым и мрачным. И виноват во всем этот высокий темноволосый деспот, который даже не считает нужным скрывать свое раздражение. Возле машины он приостановился:

— Вас ждут к обеду?

Гриер кивнула:

— Да. Я собиралась приехать к возвращению миссис Бончелли.

— Ну, тогда мы можем перекусить, а потом я отвезу вас домой.

Напротив фонтана располагался небольшой ресторанчик с кондиционером. Расторопный ловкий владелец поздоровался с Майком, назвав его по имени, и проводил гостей к безупречно сервированному столику.

— Это наша соотечественница, мисс Гриер Смит, — лаконично представил ее Майк, пока они усаживались.

Мужчина уставился на Гриер бледно-голубыми глазами, подтверждающими его английское происхождение.

— Ну и дела! А я опять все пропустил! — с деланным отчаянием воскликнул он.

Они тут все друг друга любят или людей просто притягивает общество Майка, местного короля, размышляла Гриер, расправляясь со вкуснейшим горячим ризотто, к которому подали свежий зеленый салат. А впереди еще ждал десерт!

Майк смотрел, с каким удовольствием она поглощает еду, и его глаза смеялись.

— Ну и как вам? — вежливо спросил он.

— Вы про ризотто или мое маленькое путешествие по острову? — с невинным видом

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×