и на улице подсохнет, Оливер съездит на велосипеде в наше поместье, я дам ему какой-нибудь укрепляющий состав. Кстати сказать, это она. — И он усмехнулся, увидев, как вспыхнула Гриер. — Как вы ее назовете?

Гриер замешкалась:

— Наверное, миссис Бончелли сама захочет дать ей имя.

— Нет, она предоставляет это право вам, раз вы ее нашли.

— Тогда назовем ее Красотка. Она, правда, пока не очень-то хороша, слишком тощая и облезлая, но со временем, при хорошем уходе и ласке, станет красавицей.

— Ни капли в этом не сомневаюсь! — с иронией воскликнул Майк. — Ей просто ничего другого не остается, ведь над ней будут хлопотать две женщины.

В этот момент в комнату с победоносным видом вплыла миссис Бончелли, держа в руках поводок с ошейником.

— Смотрите, что я нашла, — похвалилась она. — Так и знала, что он сохранился после смерти Флосс. Когда Флосси умерла, мы с мужем поклялись, что никогда больше не заведем собаку, но все-таки привезли поводок из Англии. Надеюсь, он ей понравится. — Она протянула руку, чтобы почесать собаку за ушами, и псина лизнула ее.

— Ого, она у вас уже становится сентиментальной, — с отвращением произнес Майк. — Ну ладно, мне пора.

Миссис Бончелли быстро обернулась к гостю:

— Как, уже? А может быть, поужинаете у нас?

Майк покачал головой:

— Боюсь, никак не получится. Не могу бросить все на нашего управляющего. Кроме того, я все равно приду к вам на вечеринку в четверг.

— Да, точно. — Миссис Бончелли рассмеялась над своей забывчивостью. — Надеюсь, Ллойд тоже сможет приехать, он обещал провести у нас отпуск. Племянник будет сопровождать Гриер, я ведь редко выхожу. — Она немного смущенно хохотнула. — Я в таком восторге от этого дома, что с радостью осела в четырех стенах. Ну, в самом деле, что еще нужно для счастья, когда море плещется прямо у порога? — И она шаловливо подмигнула Майку. — Ллойд ведь ваш друг, да?

— Да, — сухо ответил Майк.

Мира задумчиво перевела взгляд с него на Гриер и обратно:

— Мне кажется, Гриер произвела на моего племянника сильное впечатление. Он так вцепился в ее руку при прощании, никак не хотел отпускать. С ним такое редко случается.

Майк недобро прищурился:

— Ничего удивительного. Он, наверное, приятно удивлен ее несходством с темнокожими красотками, которых на острове пруд пруди.

Они все вместе прошли через холл к главному входу. Майк легко сбежал с террасы и вдруг остановился.

— Всего хорошего, — попрощался он, улыбаясь Гриер уголком рта. — Надеюсь, вам понравится новый приятель. Если Ллойд на самом деле появится здесь, заезжайте как-нибудь к нам вместе. Вы катаетесь верхом?

— Нет, — растерялась Гриер.

— Ничего страшного, Ллойд с радостью обучит вас верховой езде. До скорого!

Они хором ответили ему, но Гриер постаралась скрыть огромное расстройство. Невыносимый мужчина! Его недавнее замечание насчет ее платья могло означать, что она интересует его как женщина. Но то, что Майк так легко передает ее в руки какого-то унылого Ллойда, создает впечатление, будто он рад-радешенек сбыть ее поскорее с рук. Гриер жалела, что не способна влюбить его в себя только для того, чтобы потом заявить, будто он нисколько ей не интересен. Но, увы, на это рассчитывать нечего. Единственным человеком, который пострадает от этого, будет она сама. Ворочаясь бессонной ночью в постели, Гриер снова и снова перебирала в памяти события этого дня и вдруг вспомнила свое ощущение, когда проснулась на пляже. Наверное, она устала от жары, вот ей и приснился поцелуй. Или Майк на самом деле разбудил ее поцелуем? Да нет, это всего лишь сон… Но все равно заснула Гриер с улыбкой на устах.

Глава 6

Вечером Гриер проведала Красотку. Собака ела на кухне свою порцию — печенку, порезанную кубиками и смешанную с собачьими консервами, туда же было добавлено полезное для шерсти сырое яйцо. Оливер забрал у Майка обещанные витамины и тоже покрошил их в миску. Собаке было около года, зубы у нее сохранились в превосходном состоянии, хотя она очень ослабла от голода. Видимо, питалась она в основном фруктами и овощами, которые находила на острове. Гриер обнаружила, что собака на редкость сообразительная и очень ласковая, хорошо поддается дрессировке. На занятия ей надевали специальный длинный поводок, который прислал Майк. Гриер огорчало, что она не сможет порадоваться результатам этих долгих тренировок, потому что через несколько недель ей придется уехать, но девушка утешала себя тем, что благодаря ей хоть один несчастный бездомный пес обрел дом и любящих хозяев.

От Ллойда пока не было никаких вестей, и Гриер совсем о нем забыла, однако она прекрасно помнила, что Майк должен прийти к ним в четверг. Она поймала себя на том, что часто думает о его семье, даже хотела было расспросить Оливера, но потом передумала. Все равно им не суждено встретиться.

Миссис Бончелли очень старалась, чтобы ее первый прием на острове прошел успешно, без сучка без задоринки. Она узнала имена и адреса всех соседей и разослала им приглашения, попросила Майка прислать побольше стульев и несколько столов — словом, хлопотливая старушка разрывалась на части.

Непременно должны быть свечи, решила она, потому что огонь свечей красит дам любого возраста, в отличие от безжалостного яркого дневного или электрического освещения, подчеркивающего все недостатки кожи.

Меню включало жареного молочного поросенка, барбекю, печеный картофель и отварные молодые овощи на гарнир. В качестве десерта Мира выбрала излюбленный островитянами пудинг — смесь сладкого картофеля, молока и яиц, запеченную до золотистого цвета.

Рано утром Гриер по просьбе Миры взяла машину и поехала в город за последними покупками к празднику. Она проехала мимо смуглых, улыбающихся школьников на автобусной остановке, миновала плантацию крахмалового дерева, затем уступила дорогу нескольким ярко раскрашенным повозкам, в которых катались туристы. Тут и там ей попадались группки местных жителей, терпеливо ждущих попутки на обочине. Гриер подвезла молодую изможденную женщину с целым выводком цепляющихся за ее юбку детей и младенцем на руках вдобавок. Гриер подумала, что островитянки очень любят украшать свою жизнь кучей отпрысков, зато мужчинам, похоже, нет никакого дела до собственного потомства.

Гриер быстро сделала все покупки и напоследок заглянула в аптеку, чтобы купить любимого ромашкового лосьона. Золотистое марево повисло над городом, когда она скользнула на разогревшееся переднее сиденье и поехала к заливу, где только что пришвартовался пассажирский корабль. Миссис Бончелли попросила ее взглянуть на пассажиров — нет ли среди них Ллойда? И он действительно приехал! Он сразу увидел выглядывающую его Гриер и помчался к ней на всех парусах, размахивая кожаным портфельчиком.

Ее розовые губы вежливо раздвинулись в приветственной улыбке, открывая маленькие жемчужные зубки. Гриер не отдавала себе отчета, насколько она сейчас хороша в простом ярко-зеленом платье из хлопка. Ее лицо затеняла широкополая цветастая шляпа, из-под которой выбивались огненные локоны. Гриер была прекрасна — девушка-весна, да и только.

— Вот уж не ожидал, — промямлил Ллойд. — Какой приятный сюрприз! Вижу, вы получили мое письмо.

Гриер недоуменно посмотрела на гостя, одновременно пытаясь высвободить свою руку, в которую он,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×