— Дай ему бог удачи. Может, он перестанет быть таким мрачным.

— Не думаю, что он думает об успехе. Это просто факты, которые его просили опубликовать. Он не заботится о коммерческой выгоде.

— М-м. Наверное, он действительно научный авторитет. Перед отъездом в Канаду он был директором большой исследовательской станции. Наверное, наука разрушает человечность.

— Кстати, как поживают твои закадычные друзья Роланд и Джек? Давно не слышала о них.

— Но я же не могу поехать в Лондон, чтобы найти их. Я на мели, пока не отыщу какого-нибудь щедрого издателя.

— Я могу одолжить тебе несколько фунтов.

— Спасибо, Шарлотта. Я попрошу Ральфа, если станет совсем тошно. Не беспокойся.

— А ты никогда не думал о работе в газете или журнале?

— Нет. Я слишком ценю свободу… Что ж, раз ты не можешь сегодня покататься со мной, отправлюсь к Эссендинам. Кейт обещала мне забавную книжку.

Тони ушел, и Шарлотта видела в окно, как он направился к конюшне. Сегодня он не был по обыкновению весел, вся его фигура излучала неуверенность и печаль. Те же чувства испытывала и она сама. К счастью, у нее была рукопись Майка, чтобы отвлечься работой. Но тут появилась мисс Ставертон, которая как раз собиралась в Дарнфорд. Старая леди была уже одета, и Шарлотта догадалась — не окажись в доме компаньонки, Эдвина поехала бы одна. Она обрадовалась, что вовремя была на своем месте, иначе Майк имел бы право рассердиться. Усаживая актрису в машину, Шарлотта еще раз убедилась в правоте хозяина Херонсбриджа — Эдвина еле-еле передвигалась, и ей нельзя было доверять руль. Но, несмотря ни на что, обида, нанесенная Майком, больно жгла ей сердце, и она мысленно признала, что ее прежняя чувствительность и обидчивость еще живы.

Глава 12

В течение нескольких следующих недель Шарлотта разговаривала с Майком очень холодно и только по делу, а вечера и выходные проводила в компании Тони, наслаждаясь его жизнелюбием и добрым юмором и пытаясь мягкими советами и предложениями помочь ему побороть неуверенность и творческий кризис. Ноябрь выдался спокойным — ни ссор, ни скандалов. Майк много работал над книжкой и занимался делами фермы. Судя по жалобам Норы, Ральф помогал ему.

— Теперь днем у него нет ни одной свободной минуты, — рассказывала рыжеволосая миссис Ставертон. — Хорошо хоть — темнеет рано, так что он возвращается домой к чаю. Раньше у нас тоже не было денег, но у Ральфа хотя бы были время и свобода… В общем, я сказала это Майку.

— А он? — поинтересовалась Шарлотта.

— Сказал, что это дело Ральфа, — вспыхнула Нора. — Терпеть не могу этого человека. Ему на всех наплевать… Один как сыч… Хотя, наверное, он нравится некоторым женщинам. Властный тип, но умеет быть шелковым…

Возвращаясь в Херонсбридж, Шарлотта думала о словах Норы. Нравится некоторым женщинам… Многим женщинам, — думала она. Обижаясь на него, сопротивляясь его власти, она не могла отрицать силу его личности и оставаться к ней равнодушной. Шарлотта по очереди ненавидела его, восхищалась им, злилась, пыталась изображать бесстрастного секретаря… Задумавшись, она чуть не наехала на Тони, который тут же поделился с Шарлоттой своей радостью:

— Хорошие новости! Мне пришел красивенький чек. Правда, не такой красивый, как хотелось бы, но и не совсем маленький. Наконец-то я продал один старый рассказ, и это отличный повод, чтобы отпраздновать успех. Ты свободна сегодня вечером? Поедем в Дарнфорд?

— Но тогда ты снова окажешься на мели.

— Будем решать проблемы по мере их возникновения. Сегодня у меня есть деньги. Так что я предлагаю пообедать в городе, а потом потанцевать. Тебе, Шарлотта, это тоже пойдет на пользу.

— Хорошо. Но каждый платит за себя. Я еще не потратила здесь ни пенни.

— Ну ладно, если ты так настаиваешь. Выезжаем в шесть.

Вечер выдался тихим и ясным, и у обоих было отличное настроение. По дороге Шарлотта рассказала Тони о своем последнем танцевальном вечере:

— Один парень влепил мне прямо в спину клубничное мороженое. Платье испортилось, и вообще это было последней каплей — в тот вечер я решила уйти из дома. Конечно, дело было не только в мороженом.

— Хорошо, что предупредила. Я буду осторожен. Никакого мороженого. Я вовсе не хочу, чтобы ты уехала из Херонсбриджа. Ведь мне тоже придется уехать.

— Может, это пойдет тебе на пользу, как мне тогда?

— Ну, Херонсбридж отличное местечко, пока Большой Брат меня не гонит.

Ужин удался на славу, потом они отправились в дансинг, но там было слишком много народу, и они рано уехали, чтобы покататься под луной по окрестностям Херонсбриджа. В том месте, где они первый раз встретились, Шарлотта с Тони решили выйти из машины и спуститься к реке, но, сделав несколько шагов, замерли — впереди стоял, гордо подняв красивую голову, большой олень. Молодые люди не дышали, но животное почувствовало их присутствие и в следующую секунду исчезло из виду.

— Потрясающе! — воскликнула Шарлотта. — Я никогда не забуду этот вечер!

— Милая-милая Шарлотта. Люблю восторженных людей. Я должен тебя поцеловать.

Через несколько секунд она отбросила его руки и побежала по тропинке к машине. Внутри она скинула промокшие туфли и выдохнула:

— Какой милый день! Мне очень понравились танцы…

— А поцелуй? — усмехнулся Тони. — Знаешь, Шарлотта, я ведь могу в тебя влюбиться. Ты такая забавная и очень милая. Что скажешь?

— Добрые друзья, Тони. Ты мне нравишься, даже очень нравишься, но я не влюблена в тебя.

— Есть кто-нибудь другой? — Она покачала головой. — И не было?

— Был парень, но ему вскружила голову моя сводная сестра. История тоже стала одной из семейных шуток. Впрочем, это было ненастоящее… А ты любил кого-нибудь?

— Нет, да и не очень-то хочу, но это не помешает нам поразвлечься.

— То развлечение, которое ты имеешь в виду, может испортить наши нынешние развлечения. Прости. Но я хотела быть честной, чтобы не вводить тебя в заблуждение. Я ведь ничем не оскорбила тебя, правда? Ты ничуть не больше влюблен в меня, чем я в тебя, верно?

— Нет, ты меня не обидела. Ты права. Пожалуй, пройдет еще много лет, пока я захочу чего-нибудь серьезного. Не знаю, что я буду делать со своей жизнью, но точно одно — я хочу быть свободным. Прости и забудь.

Инцидент был исчерпан, и они направились на кухню, чтобы выпить чашечку чаю — Шарлотта здорово замерзла и промокла. Они подогрели себе чаю, достали печенье; тут появился Майк, и в кухне сразу воцарилось неловкое молчание, пока Тони не спросил холодно:

— Привет, Майк. Сделать тебе чашечку чаю? Мы гуляли и продрогли. Кстати, видели оленя.

— Нет, спасибо. Я пришел за кофе. Не знаете, где он хранится?

— В буфете, — быстро ответила Шарлотта. — В той части, где на створке висит календарь.

— А где вы встретили оленя?

— У реки. Вниз по течению от Барр-бридж. Славное существо!

— Жалко, что я не видел. Передайте миссис Крамлин, что я взял кофе, ладно, Шарлотта? Наверняка, это не последний.

— Я скажу ей, — вежливо пообещала девушка.

Майк внимательно осмотрел секретаршу и удивился, что она искала оленей в шифоновом вечернем платье, а теперь, в полночь, босая, пила на кухне чай в компании Тони, но он ничего не сказал, кроме вежливого «спокойной ночи». Когда за Майком закрылась дверь, Тони заявил:

— Он получил пищу для раздумий. Жаль, что он застал нас за мирным чаепитием. Лучше бы тут

Вы читаете Климат любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×