контрольной квитанцией.
— Перекрестный допрос, — объявил Маршалл.
— Вопросов нет, — ответил Мейсон.
— Обвинение вызывает свидетеля Гарри Нельсона.
Пока Нельсон шел к месту для свидетелей, Мейсон повернулся к Норде Эллисон.
— Этот билет весь в крови, — прошептал он. — Должно быть, его обнаружили на теле Мервина Селкирка. Вы действительно виделись с ним той ночью?
— Даже и не собиралась.
— Как же у него оказался ваш авиабилет?
— Не имею ни малейшего представления, — прошептала она.
— Куда вы положили билет?
— Сунула в сумочку.
Мейсон нахмурился.
— Если вы обманываете меня или сами ошибаетесь, то ждите неприятностей, — пообещал он.
Нельсон принес присягу и показал, что, как окружной коронер, он осматривал одежду, которая была на Мервине Селкирке, когда его доставили в морг. Он сказал, что копию авиабилета, которую опознала выступавшая перед ним свидетельница, он обнаружил в правом кармане пальто, надетом на Мервине Селкирке.
— Перекрестный допрос, — объявил Маршалл.
— У защиты вопросов нет, — ответил Мейсон.
В этот момент к судье Кенту осторожно подошел секретарь и стал что-то шептать ему на ухо.
Мейсон воспользовался случаем и снова повернулся к Норде Эллисон:
— Той ночью сумочка всегда была при вас?
— Не могу ручаться, но, по-моему, да.
Мейсон стал еще более мрачным.
— Этот билет здорово спутал нам все карты, — прошептал он. — Придется вам как можно более убедительно объяснить, каким образом он оказался у Селкирка. А ведь судья Кент до сих пор был на нашей стороне. Он уже почти созрел, чтобы прекратить дело за недостаточностью улик. Этот пистолет у вас под подушкой не произвел на него того впечатления, на которое рассчитывал обвинитель. Но билет усложнил дело.
Судья Кент поднял голову:
— Господа, я вынужден просить представителей обвинения и защиты пройти в мой кабинет. Возникли неожиданные обстоятельства, связанные с этим делом, требующие незамедлительного и конфиденциального обсуждения. Я могу заверить обе стороны, что только исключительный случай вынуждает меня обратиться к вам с этой необычной просьбой. Заседание суда откладывается до двух часов. Прошу вас, господа, пройти в мой кабинет.
К Норде Эллисон подошел полицейский, чтобы отвести ее обратно в камеру.
— Подумайте хорошенько об этом билете, — обратился к ней Мейсон. Что-то здесь не так, что-то не сходится…
Подождите-ка! У вас была с собой дорожная сумка?
— Да, конечно.
— Вы сдавали ее в багаж?
— Да.
Мейсон заторопился:
— В некоторых авиакомпаниях служащие прикрепляют багажную квитанцию к корешку авиабилета. Как было у вас?
— Ну… наверное, мне кажется, что так.
— А когда вы прилетели в Лос-Анджелес, вас встречали Лоррейн и Бартон Дженнингс?
— Да.
— И вы отдали багажную квитанцию Бартону Дженнингсу, чтобы он получил вашу дорожную сумку?
— Нет, не Бартону, — возразила она. — По-моему, это была Лоррейн. Насколько я помню, Бартон пошел подогнать машину, а Лоррейн забрала у меня квитанцию. Я оторвала квитанцию и отдала ей, а она… Подождите минутку.
Она могла забрать вместе с ней и авиабилет.
— Обдумайте это хорошенько, — посоветовал Мейсон. — Ведь каким-то образом ваш билет попал же к Мервину Селкирку. Вам тоже придется давать показания, и все эти люди будут ждать от вас правдоподобного объяснения.
— Я… я действительно не помню, мистер Мейсон.
Я, конечно, не уверена, но мне кажется, что я оторвала багажную квитанцию от корешка билета, а сам билет бросила в сумочку. Я почти уверена, что так оно и было.
— Послушайте же меня, — яростно зашептал Мейсон. — Вы не должны говорить об этой своей уверенности. Если вы скажете, что ничего точно не помните, я сумею убедить судью Кента, что вы отдали багажную квитанцию вместе с билетом Бартону Дженнингсу, чтобы он получил вашу сумку, а там уж пусть Бартон Дженнингс крутится, как хочет, и объясняет, что там произошло с вашим билетом: оставил он где- нибудь, выбросил или положил в карман. Но когда вы…
— Нет, — решительно перебила его Норда. — Чем больше я об этом думаю, тем больше уверяюсь в том, что я оторвала квитанцию от корешка и отдала ее Лоррейн Дженнингс. Ее муж отправился за машиной, а Лоррейн предложила сходить за моим багажом. Я помню, как она стояла с моей сумкой, потом подъехал Бартон Дженнингс. Носильщик перенес мою сумку в машину, и Бартон сунул ему что-то в руку. А билет я положила в сумочку.
— Пусть так, — задумчиво сказал Мейсон. — Но вы все-таки еще поразмыслите над этим. Я сейчас пойду к судье Кенту, посмотрим, что он скажет. Наверняка произошло что-то важное, иначе он не прерывал бы так неожиданно судебное заседание.
Глава 15
Мейсон вошел в кабинет судьи Кента.
У окна спиной к нему стоял Маршалл. Сам судья Кент был еле виден из-за своего огромного стола, а рядом с ним устроился Горас Ливермор Селкирк.
— Ну вот наконец и вы, мистер Мейсон, — нетерпеливо сказал судья. Садитесь же. И вы тоже, мистер Маршалл. Перед нами возникла довольно серьезная проблема, и решить ее мы должны сообща.
Мейсон сел, Маршалл последовал его примеру.
Судья Кент бросил взгляд на часы.
— Я позвонил окружному прокурору Гамильтону Бюргеру и попросил его приехать сюда. Он обещал быть с минуты на минуту.
Дверь распахнулась, и в кабинет вошел слегка запыхавшийся Гамильтон Бюргер.
— Добрый день, — поздоровался он.
— Здравствуйте, мистер Бюргер. Вы не знакомы с Горасом Ливермором Селкирком?
Селкирк встал и протянул руку.
— Рад познакомиться с вами, мистер Бюргер, — произнес он приветливо.
— Не имея удовольствия знать вас лично, мистер Селкирк, — улыбаясь и тряся ему руку, сказал Бюргер, — я слышал ваши выступления и ту речь на банкете. Очень, очень рад встрече, мистер Селкирк.
— Садитесь же, джентльмены, — нетерпеливо произнес судья Кент. — У мистера Селкирка сообщение чрезвычайной важности, оно непосредственно связано с сегодняшним делом. Я решил, что при сложившихся обстоятельствах будет лучше, если мы обсудим вопрос конфиденциально. Я думаю, что все, о