— Вы, конечно, уже догадались о моих чувствах, — тихо произнесла Мириам.

— Я не могу в это поверить.

— Но это так, — с улыбкой ответила Мириам. — И я не променяю мою любовь ни на какие деньги.

Медленно, двигаясь словно во сне, Томас подошел к ней. Не спуская пытливых карих глаз с ее лица, он сказал:

— Я хочу, чтобы вы были счастливы всегда, Мириам. Можно мне поцеловать счастливую женщину?

Мириам и не думала сопротивляться. Томас взял ее лицо в ладони и стал разглядывать, словно бы старался навсегда запомнить каждую его черточку. На глазах молодой женщины навернулись слезы, когда она поняла, насколько ему больно.

Томас нагнулся к ее губам и хрипло, с затаенной грустью произнес:

— За то, что мне никогда больше не придется обнимать вас, Мириам.

И стал целовать ее, пытаясь излить так долго скрываемую страсть. Но это длилось всего мгновение. С глубоким вздохом он отпустил Мириам и, резко повернувшись, шагнул к выходу. Она только успела заметить выражение муки, исказившей его мужественное лицо: он прощался с любимой, утерянной навсегда. Ей хотелось позвать его, сказать что-нибудь утешительное, облегчить его боль — ведь именно она была причиной его страданий, но Мириам не находила слов.

То, что произошло, немного отрезвило ее. Страдания этого красивого сильного мужчины напомнили ей о том, что у любви есть и другая, оборотная сторона.

Завтрак для Джереми был готов. Выложив на подогретую тарелку яичницу с беконом, Мириам поставила ее на поднос, где уже стояли сок, кофе и подрумяненные ломтики хлеба. Тихо напевая, она взяла поднос и направилась к двери, но в эту минуту дверь распахнулась и в кухню вбежал Джонни.

— Привет, Милли! — весело поздоровался он.

— Доброе утро, Джонни. Доброе утро, Розалинд, — сказала Мириам, заметив тетушку, входящую следом за мальчиком.

— Еще только завтракаешь? — с упреком спросил Джонни. — А я помогу тете Розалинд приготовить ланч.

— Отнесу это Джереми и вернусь к вам, — сказала Мириам, подмигнув.

— Джереми? Но его нет дома, — сообщила Розалинд и слегка нахмурилась. — Мы только что встретили его на улице. Он сказал, что едет в больницу.

— Но он просил приготовить ему завтрак, — произнесла Мириам, глядя на Розалинд в недоумении.

— Я знаю только то, что он сказал, — сочувственно пожала плечами пожилая женщина.

— Мог бы и мне сказать, что уезжает, — заметила Мириам.

— У Джереми нет привычки ставить кого-либо в известность о своих намерениях, — напомнила Розалинд.

Мириам не могла с ней не согласиться. Она почти никогда не знала, где он находится в течение дня. Но после сегодняшней ночи… Она постаралась прогнать эту мысль. Джереми не подумал о ней, потому что его волновала рука. Возможно, она неожиданно сильно разболелась, а это могло заметно помешать его работе…

Мириам подала обед позже почти на час, ожидая возвращения мужа. Но он так и не появился. Не пришел к обеду и Томас. Правда, управляющий предупредил, что будет работать на другом конце ранчо. Тетя Розалинд ушла к себе, и за длинным обеденным столом Мириам сидела только с Аннабелл и Джонни.

Было уже за полночь, когда Мириам услышала шум подъезжающей машины. Она встала с дивана и закрыла книгу. Целый час она упрямо смотрела на одну и ту же страницу, не в силах вникнуть в смысл написанного.

— Добрый вечер, — с улыбкой приветствовала она вошедшего Джереми.

— Я думал, ты уже спишь, — устало произнес он, едва взглянув на жену.

— Я ждала тебя. Я не знала, обедал ли ты, а еще хотела спросить, как ты себя чувствуешь. Что с рукой?

— Дело — дрянь. Я повредил вену. Врачи говорят, что я зря не обратился в больницу сразу, как только порезал руку. Впрочем, они уже сделали все, что необходимо. И теперь мне намного лучше. — Он тяжело вздохнул. — Я не голоден. Мы с Камиллой перекусили в кафетерии больницы.

— С Камиллой? — переспросила Мириам, не веря своим ушам. — Хочешь сказать, что она случайно оказалась в больнице в то же время, что и ты?

— Нет, она не оказалась там случайно. Мы еще раньше договорились о встрече. — Джереми говорил спокойно и равнодушно, как будто ничего особенного не было в том, что в трудную минуту рядом с ним оказалась не жена, а любовница.

Не произнеся больше ни слова, он направился в спальню. Мириам невольно пошла следом, стараясь не прислушиваться к ноющей боли в сердце. На ходу Джереми сбросил с плеч куртку.

— С какой все-таки стати Камилла отправилась в больницу? — спросила Мириам, когда муки ревности взяли верх над гордостью.

— Услышала про мою рану и поспешила узнать, не нужна ли ее помощь, — резко ответил Джереми.

— Она всегда такая заботливая?

— Всегда. У нее доброе сердце, как у многих женщин, знакомых со мной, — с издевкой сказал Джереми. — По-твоему, Камилла не способна предложить помощь попавшему в беду человеку?

Мириам заметила, что, снимая рубашку, он задел повязку и невольно поморщился от боли.

— Дай я тебе помогу, — сказала она и быстро подошла к мужу.

— Заботься лучше о детях. Я и без тебя справлюсь, — с раздражением отстраняясь, бросил он.

Мириам задохнулась от обиды и отвернулась. Она стала раздеваться, стараясь убедить себя в том, что Джереми просто устал и нервничает. Надевая ночную рубашку, она слышала, как муж улегся в постель.

— Тетя Розалинд пообещала завтра побыть с детьми, — сказала Мириам.

— Чего ради? — равнодушно спросил Джереми.

Мириам быстро оглянулась на него через плечо, но сразу отвела глаза, встретив жесткий взгляд мужа.

— Чтобы я могла побыть с тобой, — ответила она.

— В этом нет необходимости.

— Почему? Ведь ты хотел этого вчера? — недоумевала сбитая с толку Мириам.

— Просто потому, что ты оказалась рядом.

— Значит, если завтра тебе придется поехать в больницу на перевязку, там окажется Камилла, да? — прошипела Мириам.

Он нахмурился.

— Да, именно так. Ты посторонний человек, а я и Камилла знакомы с тех пор, как вместе учились ездить верхом. И вообще… так удобнее.

— Почему удобнее? — не сдавалась Мириам, чувствуя, как ревность раздирает ей душу.

— Потому что у Камиллы есть квартира в городе и она может приехать в больницу в любое время, как только в этом возникнет необходимость.

Под его насмешливым взглядом она содрогнулась.

— Может, тебе там остаться? — убито спросила Мириам. — Тогда не придется ездить туда и обратно каждый день, — добавила она, подходя к кровати.

— Надо об этом подумать, — спокойно ответил Джереми и повернулся к ней спиной.

Мириам задрожала. Она была в замешательстве от нахлынувших противоречивых чувств. Ей хотелось крикнуть Джереми, чтобы он сейчас же убирался к своей Камилле, запустить в него чем-нибудь тяжелым, вывести из равновесия, разозлить. А еще хотелось зарыться головой в подушку и рыдать от разочарования.

Вы читаете Любовь по плану
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату