писателями. Очки имели форму пенсне со шнурками
Альваро де Кувильо – популярный в то время поэт и драматург (умер в 1644 г.).
Гарта де Коронелъ-и-Сальседо (умер в 1651 г.) – поэт школы Гонгоры.
Сильна – распространенная в испанской поэзии XVII века стихотворная форма – сочетание не всегда рифмованных стихов разного размера.
Бетис – древнее название реки Гвадалквивир.
Ректор Вильяэрмосы – вероятно, поэт Бартоломе Леонардо де Архенсола (1562–1631), который в виде синекуры имел звание «ректора» (главы церковного прихода) в арагонском селении Вильяэрмосе.
Академия делла Круска – знаменитое литературное общество, основанное во Флоренции в 1582 году.
Антонио Уртпадо де Мендоса – поэти драматург, автор большого количества романсов и ряда драм (1590–1644).
Король Фернандо III Святой (1199–1252) осуществил ряд успешных походов против мавров и овладел почти всеми мусульманскими территориями на юге Пиренейского полуострова. Севилья была им завоевана в 1248 году.
Рентой – азартная карточная игра.
Эстрадо – деревянный помост, обычно устланный коврами и подушками, заменявший мягкую мебель. Здесь иронически.
«Паулиной» называли эдикт об отлучении от церкви (по имени папы Павла III (1534–1549), при котором такие эдикты вошли в обычай) и в расширенном значении всякую брань, поношения, проклятия и т. п.
Градас («Ступени») – галерея вокруг Севильского кафедрального собора; там собирались купцы для заключения торговых сделок, назначались свидания.
Я сказал, я кончил! (лат.)
Фракийский певец – Орфей.
Арион – полулегендарный греческий поэт и музыкант (VII в. до н. э.).
И прочие, и Амфион, основатель града Фив (лат.). Амфион – музыкант, сын Зевса и Антиопы, окруживший город Фивы стеной, причем камни сами собой складывались под звуки его лиры (греч. миф.).
Конский Источник – Иппокрена, священный источник на вершине горы Геликон, забивший после того, как крылатый конь Пегас ударил в скалу копытом. Иппокрена в греческой мифологии – источник вдохновения муз.
Вильянсико – народные песенки на религиозный сюжет, обычно распевавшиеся в церквах на рождество.
Цезарь Скалигер – филолог и критик, по профессии врач, родом из Италии, но живший во Франции (1484–1558). Автор многих философских и филологических сочинений; особенно прославился своей «Поэтикой».
Сияние, возливать, вдохновение, багрянеть, устремление, веха, притворствовать, великолепие, трепещущая, знамение, идиллия (лат.).
Все эти слова, заимствованные из латыни и итальянского, вошли в испанский литературный язык.
Кормя птенцов рыбой из своего зоба, пеликан прижимает клюв к груди; отсюда возникло поверье, что он раздирает себе грудь и кормит птенцов собственной кровью.
Имеется в виду устав обители картезианцев в провинции Мадрид, повелевавший хранить обет молчания.
В качестве наказания провинившимся дворянам нередко повелевалось отправиться в Оран (испанское владение в Алжире) с двумя воинами, что и пародируется здесь.
«Одиночества» – самый знаменитый цикл поздних стихотворений Луиса де Гонгора, отличающийся темнотой языка; к ним уже вскоре после смерти поэта составлялись обширные комментарии
Под третьим полушарием подразумевается ад.
Потоси – город и область в Боливии с чрезвычайно богатыми залежами серебра.
Бунт «Ярмарки и зеленого стяга». ~ Имеется в виду бунт в Севилье в 1521 году; его наименование связано с тем, что он был поднят жителями квартала Ярмарки, которые несли зеленое знамя, некогда захваченное у мавров и водруженное в качестве трофея в приходской церкви. Участники бунта прославились своей отвагой, которая вошла в поговорку.
Дублон – монета в два или четыре эскудо.
По народному поверью, из этого дуба черти изготовляют весь уголь, потребляемый в аду.
Он полностью переведен на русский язык Е. Лысенко и Н. Поляк (первое двухтомное издание –