связанную с трудностями и опасностями.
— Трудностей предостаточно даже в обыкновенном туристическом походе, — подала голос Мегги.
В глазах мистера Руффорда блеснул интерес.
— В обыкновенном? И вы можете это организовать?
— Разумеется, — улыбнулась Энн. — Я сама вскоре собираюсь отправиться в подобное путешествие.
— Правда? — еще больше оживился мистер Руффорд. — И когда, если не секрет?
Энн повернулась к Мегги.
— Когда начало очередного тура?
— Если наберется группа, то в ближайший уикенд.
Мистер Руффорд переводил взгляд с одной собеседницы на другую.
— Что значит «если наберется»?
— Видите ли, обычно мы комплектуем небольшие группы, до восьми человек, — принялась объяснять Энн. — Еще полтора месяца назад у нас отбоя не было от желающих, тем более что это недорогой местный тур. Но из-за установившейся в последние три недели жары количество потенциальных клиентов резко сократилось.
Мистер Руффорд кивнул.
— Понимаю, все предпочитают не удаляться на большое расстояние от кондиционеров.
— И напрасно, — вставила Мегги. — Потому что маршрут этого путешествия проложен по тенистым местам, вдоль берега озера и частично по речке. Так что возможностей освежиться хоть отбавляй.
— Расскажите-ка мне подробнее про этот туристический поход, — попросил мистер Руффорд. — Он действительно не опасен?
— Что вы! Ни капельки! — наперебой принялись восклицать Энн и Мегги. — У нас в это путешествие даже пенсионеры ходят. Правда, по облегченному маршруту, — добавила Энн. Но так как мистер Руффорд продолжал смотреть вопросительно, продолжила: — Группа собирается здесь, в Чикаго, до Милуоки едет на поезде. Затем пересадка и дальнейший путь на север, также по железной дороге. Местный инструктор встречает группу и привозит на базу под названием «Зеленый залив». Оттуда, собственно, и начинается путешествие.
Мистер Руффорд слушал с большим интересом.
— А что оно собой представляет?
Энн пожала плечами.
— Вы в детстве бывали в лагере скаутов?
— Случалось.
— Ну, представьте себе что-то подобное, только для взрослых. Каждодневные переходы, ночевки, палатки, костры…
— Москиты, — подхватил мистер Руффорд.
Энн рассмеялась.
— Непременно! Своего рода приправа, подчеркивающая вкус удовольствия от подобного вида отдыха.
— Понимаю, — задумчиво произнес он. — А не включено ли в этот тур чего-нибудь такого, что могло бы сойти за экстремальное приключение?
— О, сколько угодно! — вновь влилась в разговор Мегги. — Но в действительности то, что вы подразумеваете, совершенно безопасно. Маршрут составлен таким образом, чтобы на пути следования участникам похода пришлось преодолевать разного рода препятствия. Так сказать, реки, горы и моря. — Она лукаво улыбнулась. — Морей, правда, нет, зато есть речушки, овраги и тому подобные объекты пересеченной местности. Словом, препятствия довольно безобидны, но преподносится все это, как невесть какая трудность. В результате участники похода чувствуют себя настоящими героями.
— Очень интересно… — пробормотал мистер Руффорд. — Очень интересно… — Немного помолчав, он спросил: — А насколько часты случаи травматизма?
Энн суеверно постучала по дереву.
— Слава Богу, дальше синяков и царапин дело пока не заходило.
— Все, с кем наше бюро подписывает контракт, подлежат обязательному страхованию, — добавила Мегги.
— Это понятно, но я больше заинтересован не в денежной компенсации, а в том, чтобы так называемого страхового случая не наступило вообще, — сказал мистер Руффорд. — Иными словами, чтобы моя дочь осталась цела и невредима. И раз уж моя Либби жаждет приключений, я бы предпочел, чтобы она находилась в обществе здравомыслящих людей. Понимаете, к чему я клоню? — пристально взглянул он на Энн. — Пожалуйста, включите Либби в ту группу, с которой отправитесь вы сами, ладно?
Энн и Мегги переглянулись.
— Хорошо, — протянула Энн. — Только учтите, это не детский сад. Все участники похода находятся в равном положении, привилегий никому не полагается. И потом, мне ведь тоже хочется отдохнуть. Да и не будет у меня времени с кем-то нянчиться, уж простите за резкость.
Мистер Руффорд покачал головой.
— Этого и не требуется. Мне достаточно знать, что Либби находится у вас на глазах. Поймите меня правильно, я вовсе не собираюсь нагружать на вас дополнительные обязательства — это было бы по крайней мере некорректно. Но после нашего разговора у меня возникла уверенность, что если Либби отправится с вами, то все будет хорошо. Энн улыбнулась.
— Благодарю.
— Итак, насколько я понимаю, сомнения устранены, — поднимаясь со стула сказала Мегги. — Мистер Руффорд, прошу вас со мной, мы уладим формальности.
После их ухода Энн осознала, что вскоре действительно отправится в отпуск. Дело за малым — осталось лишь уговорить Стива. Она усмехнулась.
2
Удивительно, но с этим проблем не возникло. Возможно, Стив испытывал чувство вины перед Энн за свою недавнюю выходку, но идею о небольшом совместном путешествии воспринял нормально. Даже благосклонно.
Правда, когда Энн рассказала, какой именно вид отдыха выбрала для них, в его глазах промелькнуло недоумение.
— Туристический поход? — удивленно переспросил он. — Я думал, речь идет об отпуске.
— Ну да, о чем же еще? — сказала Энн, прекрасно, впрочем, понимая, что Стив имеет в виду.
— Но что за удовольствие таскаться по лесу с тяжелым рюкзаком, да еще в такую жару! — воскликнул тот.
По-видимому, перспектива подобного отдыха вызывала у него оторопь.
— Неправда, — возразила Энн, — в лесу совсем не жарко. Вернее, жара там не донимает так, как в городе. Лес не сравнить с окружающими нас здесь каменными зданиями, которые днем нагреваются на солнце, а вечером, когда вообще-то должна наступать прохлада, отдают тепло. В результате ощущение духоты только усиливается. Возникает чувство, что от нее вообще нет спасения.
— А в лесу есть… — Стив недоверчиво хмыкнул.
— Конечно! Ведь озеро рядом. А еще есть речки и ручьи.
— Ты же знаешь, я предпочитаю море.
— Дорогой, на море мы обязательно поедем, — заверила Энн. — В следующий раз.
— А что мешает сейчас? — хмуро спросил он.
— Видишь ли, я в некотором роде пообещала присмотреть в походе за одной девушкой, — нехотя призналась Энн.