Со стороны холла послышался голос Дориан, отдающей указания прислуге. Андреа поперхнулась: воспоминания о минувшей ночи были еще слишком свежи, и она решила любым способом уклониться от этой встречи. Бросив в сторону Бретта:

— Я бы хотела еще успеть прогуляться по пляжу, прежде чем ехать в аэропорт, — она поспешно отодвинула свой стул и выбежала в сад. Но скрыться от Дориан ей не удалось.

— Андреа, погоди, — услышала она ее голос.

Андреа обернулась и увидела, что Дориан идет к ней. Сияющий в солнечных лучах нимб золотисто- рыжих волос окружал ее голову, в аквамариновых глазах чудилась игра света в морской ряби, а на лице застыла улыбка. Радость казалась непринужденной, но Андреа уже зареклась верить тому, что бросается в глаза в Дрого-Мэнор. Она насторожилась.

— Я хотела поймать тебя до того, как ты уедешь! — крикнула Дориан, и Андреа удостоверилась, что та уже осведомлена о поездке. В отличие от Бретта она держала себя как ни в чем не бывало, ни словом не намекнув на свою осведомленность. На уме у нее было совсем другое. — За то, что произошло вчера ночью, — сказала она, выходя на террасу, — прошу меня извинить. Я сама не представляю, что на меня нашло. Видимо, сказалось напряжение последних недель. Смерть дорогого Карла, тревоги из-за неурядиц с наследством. — На лице ее появилось выражение искреннего раскаяния. — Пожалуйста, прости.

— Ну конечно, Дориан, — приняла ее извинения Андреа, впрочем, без особой теплоты в голосе. Она не собирается еще раз попасться на удочку показного дружелюбия этой женщины. Андреа начала спуск по ступенькам, ведущим в сад, но Дориан пошла следом за ней.

— Я беспокоюсь за тебя, — мягко проговорила она вслед, и Андреа остановилась в недоумении.

Если Дориан о ком-то и беспокоится, так только о самой себе. Правда, то же самое можно сказать о любом обитателе Дрого-Мэнор. Так или иначе, но такое заявление ее заинтересовало, и Андреа подождала Дориан, чтобы разобраться, что к чему. Интересно, что у нее на уме.

— То, что я сказала прошлой ночью о Заке, правда, Андреа. Каждое слово. В своем стремлении к власти он может быть безжалостным. Он любит использовать людей. Он не погнушается воспользоваться чужой слабостью. И, как ты уже имела возможность убедиться, — добавила она несколько раздраженно, — быть обаятельным ему тоже ничего не стоит. Для такой женщины, как ты…

— Без копейки за душой, готовой заглотить любую наживку, если она пахнет деньгами, — прервала Андреа, не без злорадства припомнив Дориан ее же слова.

— Ты не так поняла меня, Андреа. Я уже говорила, что была этой ночью не в себе. В тебе есть какая- то доверчивость, неискушенность, то, что провоцирует Зака, делает тебя легкой добычей.

— Я не слабая, Дориан. Во всяком случае, я сильнее, чем кажется с первого взгляда, — отозвалась Андреа.

В самом ближайшем будущем она собирается доказать, что это не пустые слова.

— Я уверена в этом, так же как и в твоем благоразумии. Ты не потеряешь голову, — доверительно заметила Дориан.

— Смею тебя заверить, что так оно и будет, — бросила Андреа.

Твердо вознамерившись последнее слово в этом разговоре оставить за собой, Андреа пошла через сад напрямик к лестнице, ведущей к пляжу. Дориан осталась стоять на месте, провожая ее взглядом. Андреа уверенно и легко стала спускаться по ступеням. Едва ли она была настолько уверена в собственных силах, но нужно было дать Дориан понять, что она не нуждается в провожатых. И это удалось. Дориан несколько минут смотрела ей вслед, но, так и не последовав за ней, повернулась и пошла в дом.

С самого утра Андреа донимала головная боль, что было совсем неудивительно, учитывая мучительную и бессонную ночь, а после разговора с Дориан боль стала еще сильнее. Андреа надеялась, что прогулка под кобальтовым безоблачным небом принесет ей облегчение. Она старалась ни о чем не думать, всматриваясь в водную гладь, бриллиантовыми брызгами сверкающую на ярком утреннем солнце, но от этого стало только хуже. Ей все время чудилось, что из-за горизонта показывается жадная рука Дориан и сгребает бриллианты с морской ряби. Андреа встряхнула головой: Нэвиллы завладели даже ее воображением.

Белоснежная чайка зависла на мгновение над волной, словно вырезанная из бумаги и наклеенная на синеву неба, ожила, стремительно нырнула, промахнулась и вновь взмыла ввысь с пронзительным криком. Андреа следила глазами за полетом чайки, но ничего не видела. Ее мысли вертелись вокруг слов Дориан. В них было предостережение, предостережение о коварстве и вероломстве Зака Прескотта. Она ничего не сказала на это Дориан, но решила взять ее заявление на заметку. Если не в отношении Зака лично, то, во всяком случае, в отношении всех обитателей Дрого-Мэнор. У каждого из них с коллекцией Нэвилла связаны свои надежды, как, впрочем, и у нее. Не стоит забывать, что поиски драгоценностей Каппелло — ее основная цель. Хотя в материальном плане Андреа ничего не выгадает, но она сможет спать спокойно и с чувством выполненного долга перевернет эту страницу своей жизни. А что касается прочих: Зака, Бретта, Рейчел и Дориан, — коллекция привела в действие самые разнообразные их побуждения. Какие-то вызывали у Андреа замешательство, какие-то пугали.

В том, что говорила вчера Дориан, звучало не просто раздражение, это было больше чем обвинение, скорее похоже на приступ ревности. У нее есть какие-то планы в отношении Зака? Они одного поля ягода, задумалась Андреа. Зак и Дориан. Оба искушенные, притягательные и… изменчивые, как ртуть. Дориан из любезной хозяйки то внезапно превращается в разъяренную ведьму, то неожиданно проявляет раскаяние и дружелюбие. Зак то невыносимо груб и холоден, то чарующе обходителен. Да, у них много общего. Что же их связывает? Об этом можно только гадать.

Чайка, привлекшая ее внимание, отчаялась, видимо, выловить что-нибудь себе на обед и полетела прочь от моря, поднимаясь все выше и выше над скалистым беретом. Андреа проводила ее взглядом. Тогда-то она и заметила какое-то движение, вспышку света, пронзившую вершину утеса. Мгновение все оставалось по-прежнему, но вот скала словно застонала и содрогнулась. Она встревоженно прислушивалась к этому гулу, напряженно всматриваясь в ту точку, где заметила вспышку. На ее глазах огромный булыжник закачался и пополз вниз. Андреа стояла, зарывшись ногами в песок, на самой кромке прибоя и, словно загипнотизированная, смотрела, как камень отделяется от вершины утеса и с диким грохотом несется прямо на нее, все быстрее и быстрее, увлекая за собой все новые и новые осколки породы.

Солнце померкло: его поглотили клубы бурой пыли, поднятые камнепадом. Словно гигантский водопад, сметающий все на своем пути, огромный камень и обломки скал, увлеченные его неистовым бегом, грохочущей лавиной надвигались на Андреа, пригвожденную к месту этим зрелищем.

И она все-таки побежала — к утесу. Разум не принимал участия в этом решении. Навстречу камнепаду Андреа бросилась чисто интуитивно. Она подскочила к утесу и всем телом вжалась в холодную каменную спину непреклонного гиганта. Булыжник пролетел мимо нее, гулко ударил в песок и откатился в море, чтобы залечь там, в зеленой воде, странным чужеродным телом. Но и на этом все не закончилось. Следом посыпались в воду и на прибрежный песок другие камни, обдав Андреа дождем мелких осколков и пылью.

Наконец все успокоилось. Гул стих, каменный дождь иссяк, пыль начала понемногу рассеиваться. Но Андреа все стояла и стояла там, где застал ее камнепад. Совершенно неподвижно, вцепившись руками в надежную поверхность утеса, уткнувшись в него лицом, всем телом вжавшись в эту твердыню. Стук сердца так громко отдавался в ее ушах, что заглушил рокот возмущенного прибоя. Андреа не знала еще, что произошло и почему, у нее не было времени на раздумья. Она понимала только одно: ей сказочно повезло. Если бы она не засмотрелась на чайку… Если бы бросилась бежать от утеса, а не к нему… Тут Андреа поняла еще кое-что: она боялась.

Ее сердце бешено колотилось в груди, и сбитое дыхание еще не восстановилось, а она уже вырвалась из спасительного убежища и припустилась бежать, все быстрее и быстрее, до самой лестницы. Подхватила туфли и, ловя воздух ртом, стала карабкаться вверх по крутым ступеням. Только на самом верху утеса она дала себе передохнуть и, все еще задыхаясь, побрела к террасе.

Бретт Нэвилл в купальном костюме лежал прямо перед ней, растянувшись на шезлонге. Кожа лоснилась маслом, предохраняющим от солнечного ожога. Как только Андреа выскочила на террасу, Бретт привстал, снял солнцезащитные очки и удивленно присвистнул:

— У тебя такой вид, словно ты с самим дьяволом танцевала. Что случилось?

Андреа привалилась к стене, пытаясь отдышаться:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату