Женщина бросила взгляд на Маргарет, потом повернулась к двери.

Лайам прошел за ней в крошечную прихожую.

«Я знаю, что она собирается мне сказать», – подумал Лайам.

И она это сказала. Слово в слово.

– Если вам что-нибудь понадобится и вам покажется, что я могу вам помочь – звоните, не сомневайтесь.

Последовал еще один многозначительный взгляд. Лайам снова взял женщину за руку. Вдохнул ее резкие духи.

Я всего лишь человек!

Андреа ясно дала ему понять, что ей нужно. И это сработало. Он почувствовал возбуждение. Его это задело.

– В Чикаго было так холодно. Приятно пожить в более теплом климате, с дружелюбными людьми.

Он тоже умеет ясно выражаться.

– Спокойной ночи, Андреа! – Лайам тихонько отпустил ее руку.

Он стоял и смотрел. Вот она спускается по ступенькам, идет по тротуару. Покачивающееся пятно красного с лиловым в осенней дымке и в белом свете уличных фонарей. Лайам не мог не думать о больших бедрах в лиловых колготках.

В прихожей еще оставался запах ее духов.

Маргарет рассмеялась.

– Мне казалось, она вот-вот сорвет с себя этот жуткий свитер и прыгнет на тебя! Я представила ее на тебе, представила, как она наклоняется и размазывает свою помаду по твоему лицу.

Лайам усмехнулся.

– У тебя слишком живое воображение!

Маргарет прочистила горло.

– Ну, для этого большого воображения не требуется.

– Маргарет, если бы не ты, мне сегодня могло немножко повезти.

Женщина прищурилась и посмотрела на него.

– Прости, не поняла? Что значит повезти!

Она тряхнула головой и прошла к камину.

– Мы забыли спросить, работает ли камин.

Лайам вздохнул и потер подбородок.

– Я уверен, что она скоро нас снова навестит.

Маргарет нахмурилась и внимательно посмотрела на него.

– Тебя действительно влечет к этой корове?

– И у коров есть отдельные достоинства. Кстати, есть одна уэльсская сказка о жене фермера, которая превратилась в корову...

– Нет, Лайам! Прекрати! Я задала тебе серьезный вопрос. Прибереги народные сказки для тех, кто их еще не слышал.

– Маргарет, я пошутил!

– А я нет. Так тебя тянет к ней? Я имею в виду Андреа. Ты считаешь, что ты мог бы...

Он махнул рукой, словно отметая ее слова, и опустил руку на диван. Кожа заскрипела.

– Нет. Боюсь, что у бедной Андреа со мной ничего не получится.

Лайам с сомнением посмотрел на Маргарет и добавил:

– Мне кажется, я влюбился, – беззаботно произнес он.

– Ты шутишь?

Лайам отрицательно покачал головой.

– Нет. Не шучу. Совсем не шучу.

Женщина издала удивленный возглас. Она убрала руку с каминной полки, почесала плечо и вернула руку на прежнее место. Маргарет стояла, прислонясь к камину и внимательно смотрела на Лайама.

– Та темноволосая девочка из ресторана? Та, хорошенькая?

Лайам кивнул. Он был очень серьезен.

Маргарет покосилась на него.

– Как ее звали? Сара? Она слишком молода!

– Я с тобой не согласен.

– Ты не считаешь, что она слишком молода для тебя?

Он слегка улыбнулся.

– Нет! Я думаю, что она вполне подойдет!

Маргарет улыбнулась. Лицо ее просияло.

– Ну что ж, Лайам, удачи!

И она осторожно постучала кулаком по каминной полке. По дереву. Три раза.

Часть вторая

Глава 6

Мрачное настроение Гаррета не улучшилось до самой ночи.

Кем я хочу быть?

Этот вопрос вертелся у него в голове так долго, что стал его раздражать. Вопрос прицепился к нему, как надоедливая песня. Кем я хочу быть? Кем? Кем?

Только не тем, что теперь.

Гаррет не помнил, как доехал до участка. Он не помнил, где припарковал свой черно-белый автомобиль. Наверное, как всегда, у почты. Но он действительно не помнил.

А теперь вот Вальтер что-то говорит, а Гаррет его не слышит. Их серые, как оружейный металл, столы стоят друг против друга, втиснутые посреди небольшой комнатки для дежурных. Гаррет наклонился вперед. Прищурясь, он смотрит на Вальтера и старается сосредоточиться на том, что тот говорит.

Вальтер Гранжер, его партнер-альбинос.

Он такой белый. Такой светлый. Такой яркий. Чуть ли не полупрозрачный, как призрак. У него прямые белые волосы, тонкие и светлые, как белые нити. Белая, почти как мука, кожа. Кривые белые зубы. Лошадиные зубы. Даже глаза у него светлые. Светло-серые, почти серебряные. «У Вальтера нет цвета, – думает Гаррет. – Он – нечто противоположное цвету. Он весь белый, как свет».

А теперь Гаррет смотрит на Вальтера, как смотрят на яркий свет, постепенно привыкая к нему. Он тянется к свету Вальтера, надеясь, что это поможет ему избавиться от собственного мрачного настроения. Избежать погружения во тьму.

– Как дела, Вальтер?

– Все тихо.

Вальтер допил свой кофе, смял в руке картонный стаканчик и швырнул его в корзину для бумаг, стоявшую рядом с его столом.

– Скучновато маленько!

Маленько.

Гаррет порылся в картотеке, стоявшей на столе. Ничего нового.

– Ну хоть что-нибудь произошло после обеда?

Вальтер простонал и положил ноги на стол. На подметке левого ботинка у него была дырка.

– У Итана происшествие по графе учета семьсот сорок два.

Гаррет нетерпеливо нахмурился.

– Не называй ты мне эти цифры, парень. Ты же знаешь, что я не в состоянии их запомнить. Так что там было?

Вальтер поднял обе руки, чтобы показать, что сдается.

– Ладно, ладно! Извини! Не вели казнить! Собаку переехали.

– Собаку? Где?

– На Горках. Напротив магазина. Далматский дог. Сплющили посредине. Голова и задница на месте, а посредине все плоско.

Гаррет поморщился.

Вы читаете Суеверный
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату