до конца своих дней. Поэтому когда закончится революция, он воцарится на троне, в чем Виктория не сомневалась, а она поедет в Англию, чтобы повидаться со своей матерью, и с большим пониманием отнесется к этой бедной женщине. Если распространятся слухи о том, что она обесчещена, а она полагала, что именно так и будет, она воспользуется своими сбережениями для переезда в Америку. Америка — страна новая, там много молодых женщин, которые ездят в Англию специально для того, чтобы поймать какого-нибудь аристократа. Так что всегда найдется место работы для английской гувернантки с опытом обучения этикету.
Виктория склонила голову на плечо Рауля и грустно улыбнулась.
Как-никак это она обучала этикету придворных короля Сейбера Морикадийского.
Рауль наблюдал, как женщины окружили Викторию и повели ее в замок по подъемному мосту, пересекли внутренний двор и вошли в центральную башню. Они символически знакомили ее с ее новым домом и новым обществом.
Виктория улыбалась и разговаривала с ними на своем не вполне уверенном морикадийском языке, но она и понятия не имела, что означают эти обычаи.
Так было лучше.
Она была особенно красивой этим утром. Амайя позаботилась об ее одежде, и Виктория с благодарностью сбросила с себя традиционное морикадийское одеяние и надела свое темно-синее платье с белыми манжетами и воротничком, свои кожаные туфли и пеструю шаль.
Но как бы она ни закрывала себя этой приличной английской одеждой, он знал, как она под ней выглядит. Он знал, каково ощущать ее голое тело, прижавшееся к нему. Он занимался с ней любовью до глубокой ночи и продолжил утром. Он старался произвести на нее наилучшее впечатление, но чувствовал, что время неумолимо уходит. Если ему не удастся заставить ее понять, что он от нее хочет, сейчас, в ночь накануне заключительного этапа подготовки к войне, то более удобный случай им едва ли когда-либо представится.
Когда они поднимались по лестнице в главный холл, Данел шутливо заметил:
— Кузен, ты, как я вижу, заполучил хорошую женщину.
— Да, — коротко ответил Рауль, не желая обсуждать ее с Данелом.
Он не хотел обсуждать ее ни с кем. Она принадлежала ему, и то, что происходило между ними, было слитком личным… и слишком важным.
Поэтому он начал вполголоса объяснять, что будет дальше:
— Хейда говорит, что мы сможем разместить твоих людей в замке.
— Такое количество людей — не слишком ли большая нагрузка для одного хозяйства? — тоже вполголоса сказал Данел.
— Хейда и Томпсон смогут справиться с наплывом людей. Они способны справиться с чем угодно. К тому же было бы разумно использовать замок как нашу базу. Отсюда мы сможем без труда выходить на учения…
В главный холл вошли женщины и сразу остановились. Остановились и мужчины. Вдруг стало очень тихо. Тишина была такой неожиданной и нелепой, что Рауль протолкался вперед узнать, в чем дело.
Во главе стола на стуле Рауля восседал Жан-Пьер де Гиньяр.
Позади него стояли Биттор и восемь вооруженных до зубов членов дворцовой охраны.
Рауль увидел, как Жан-Пьер поднял свой кнут и щелкнул им по деревянной поверхности.
В голове Рауля сразу возникло множество вопросов. Что делает здесь Жан-Пьер? Что он обнаружил? Где люди, которых оставили здесь для охраны замка?
Но ему было нужно сыграть свою роль, и он не подкачал. Он бросился вперед, протягивая руки и, как надеялся, убедительно изображая искреннее удовольствие.
— Жан-Пьер! Добро пожаловать в мой дом! Если бы я знал о вашем визите, то не заставил бы вас ждать.
— Я предпочитаю появляться неожиданно.
— Вы уже говорили мне об этом.
Выслушав безупречно сыгранное приветствие Рауля, Жан-Пьер снова щелкнул кнутом по столу, сбив кубок с элем, золотисто-коричневая струя которого, разлившись по столу, потекла на пол.
— Мои слуги снова наполнят кубок.
К его удивлению, Амайя бросилась к сервировочному столику и принесла кувшин с элем. Сделав несколько реверансов, она снова наполнила кубок элем. Она была не такая уж робкая, как он думал раньше.
— Вы приехали поохотиться? — спросил Рауль.
Жан-Пьер медленно поднялся.
— Так вы были на охоте?
— Именно. Но если вы пожелаете, мы можем отправиться снова.
— Охота была успешной?
— Очень успешной.
Жан-Пьер огляделся вокруг:
— А где же дичь?
— Прошлой ночью мы жарили оленину на лагерном костре в лесу, — сказал Рауль, хлопнув по плечу Данела. — Вы должны поохотиться вместе с нами. Мои охотники никогда не подводят.
Данел, в котором боролись гордость и ненависть, стоял молча.
Рауль сильно сжал его плечо.
Данел поморщился, потом шагнул вперед и, усмехнувшись, кивнул.
— Я лучший охотник в Морикадии. Ловкие иностранные туристы нанимают меня, чтобы я наводил их на дичь. Я могу отыскать любую дичь, какую пожелаете, милорд: оленя, кабана, гусей…
Жан-Пьер окинул взглядом толпу.
— Значит, Лоренс, пируете… с морикадийцами? — с презрением и недоверием спросил он.
— Он пытался произвести впечатление на меня своим мастерством охотника, — сказала Виктория, которая, выступив из толпы женщин, подошла к Раулю и встала с ним рядом. Погладив его по предплечью, она с обожанием заглянула ему в глаза. — Как будто ему требуется совершить что-нибудь мужественное, чтобы произвести впечатление на меня.
Сердце Рауля сжалось от страха.
Она привлекла к себе внимание человека столь жестокого и опасного, что матери пугали его именем непослушных детей. Причем она сделала это умышленно, желая отвлечь внимание Жан-Пьера своим красивым личиком и изящной фигурой.
— Кто, черт возьми, вы такая? — грубо спросил Жан-Пьер.
Виктория взглянула на Жан-Пьера в крайнем удивлении. Потом, словно вспомнив о хороших манерах, присела в реверансе и сказала:
— Извините. Я так разволновалась от радостной встречи с вами, что забыла представиться. Я мисс Виктория Кардифф из Англии.
Жан-Пьер прищурил бледно-голубые глаза:
— Я знаю это имя.
— Я приехала в Морикадию с семьей моих работодателей Джонсонов…
— Так вот откуда я вас знаю! — презрительно воскликнул Жан-Пьер. — Мистер Джонсон ревел как бык, когда вы исчезли. А вы все это время находились здесь?
Рауль затаил дыхание. Ей следовало ответить очень, очень осторожно. Если Жан-Пьер уличит ее во лжи…
— Не все время, — сказала она. — Я находилась в бальном зале, когда эти люди в черном пришли и напали на нас. Я выбежала наружу через отель. Потом заблудилась, и мистер Лоренс нашел меня. Он тоже был напуган, поэтому взял меня под свою защиту… — сказала она, с обожанием улыбнувшись Раулю.
Она великолепно имитировала поведение простодушной женщины легкого поведения.
Жан-Пьера это не вполне убедило.
— Джонсон утверждал, что у вас безупречная репутация.
— Я никогда прежде не встречала такого мужчину, как мистер Лоренс, — сказала она. Наклонившись