рыцаря шептали то ли слова, то ли заклинания: он прощался с теми, кто был дорог ему и составлял великое братство тамплиеров. И по мере того, как он оканчивал фразу, один из рыцарей в этой цепочке отрывался от нее и исчезал вдали, сливаясь с сиянием звезд.

— …Прощай, вечный странник в земном круговороте, познавший природу и людей, сербский князь Милан Гораджич, ушедший с любовью на устах… Прощай, весельчак и фантазер, неунывающий рыцарь Роже де Мондидье, одинокий и единственный, как и его око, смеющийся над своей смертью, потому что она не победила тебя… Милый, счастливый Виченцо Тропези, никто не отнял твоей жизни, потому что нельзя унести с собой солнечные лучи, прощай… Прощай, многомудрый и простой, нашедший то, что искал маркиз Хуан де Сетина, достойный всех сокровищ земли… Андре де Монбар, осторожный и неприметный, изобретательный и благородный, прощай… Доблестный рыцарь, чья слава всегда бежала впереди тебя, Людвиг фон Зегенгейм, мужественный и смелый, прощай… Прощай умный и хладнокровный граф Норфолк, твои достоинства и храбрость неоценимы… Прощай, Бизоль, мой добрый и старый друг, преданный и добродушный великан, никто никогда не победит тебя в этом мире… Прощайте, все!

Кто знает, может быть, там, на Млечном Пути — их ждал последний благодатный приют?

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Уважаемый читатель!

Некоторые исторические факты, используемые в романе и расходящиеся с мнением официальной историографии, могут вызвать недоумение. Так, например, указанная в романе дата рождения главного героя может породить в дальнейшем споры, поскольку существуют иные версии. Согласно французским летописям и регистрационным книгам Гуго де Пейн родился 9 февраля 1070 г.

Однако в процессе работы над переводом я не мог не согласиться с мнением автора, что в жанре романа, Октавиан Стампас мог позволить себе изменить дату рождения своего героя, для более точного его художественного воплощения. Десять лет срок огромный для человеческой жизни, но ничтожно малый для исторических эпох.

Еще одна неточность связана с биографией византийской принцессы.

Допуская возможность возникновения сильного чувства между главными персонажами, уточним лишь, что Анна Комнин в действительности до встречи с Гуго де Пейном была замужем, а в дальнейшем на протяжении жизни имела еще трех мужей.

Предупреждая заранее искушенного читателя об этих и других несоответствиях, напоминаю, что вы читаете художественное произведение, где автор имеет право на известную долю вымысла.

ИМЕННОЙ И ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ

Абеляр Пьер (1079—1142) — французский богослов, философ, поэт.

Агриппа д'Обинье (1552—1630) — из поэтических произведений наиболее значителен сборник од и сонетов «Весна», его перу принадлежат также мемуары, романы и трехтомная «Всемирная история».

Адальберт — патриарх Иерусалима в 1108—1119 годы.

Аламут — замок в Иране, центр ассасинов.

Алебарда — топор с двумя лезвиями.

Ален Шартье (1385—1433) — служил при дворе французских и германских монархов, писал по латыни, прозван «отцом красноречия».

Асизы — указы Государственного Совета в Иерусалиме.

Асмодей — одно из имен сатаны.

Ассасины — тайная организация шиитской секты исмаилитов, использующая метод тайных убийств и террора.

Аузиас Марк (1397—1459) — самый крупный поэт XV «золотого» века каталонской культуры, выдающийся представитель ренессансной эпохи.

Батрахомиомахия — древнегреческая поэма, речь в которой идет о войне мышей и лягушек.

Башелье — обычно молодой рыцарь, не имеющий подчиненных.

Бернар Клервоский — (1091—1153) — бенедиктинский монах, основатель Ордена цистерианцев и более шестидесяти монастырей во Франции, один из авторов Устава Ордена тамплиеров, впоследствии канонизирован католической Церковью и причислен к лику Святых.

Бизант — денежная единица в Иерусалимском королевстве.

Бодуэн I — король Иерусалима (1100—1118), младший брат Годфруа Буйонского.

Брэ — короткие штаны.

Василевс — император Византии.

Гарнаш — верхняя одежда с капюшоном.

Гарсиласо де ла Вега (1503-1536) — величайший испанский лирик, уже современниками воспринимавшийся как классик, один из самых выдающихся представителей петраркизма в европейской поэзии.

Геласий II — папа, глава Ватикана (1118), бывший кардинал Метц.

Генрих V — император Священной Римской Империи (1111—1125).

Гильом Аквитанский (1071—1126) — первый трубадур Франции, как его называли при жизни, принадлежал к знатнейшему роду, им заложен художественный принцип поэзии трубадуров, а сама его бурная жизнь послужила основой для создания многочисленных легенд.

Гобиссон — длинная фуфайка из простеганной тафты или кожи, набитая шерстью, паклей или волосом, чтобы ослабить удар.

Голем — высушенная и мумифицированная голова.

Госпитальеры , или иоанниты — рыцарский орден, основан в 1070 г. в Иерусалиме под названием «Госпитальная братия св. Иоанна» амальфитанскими купцами для заботы о больных паломниках и рыцарях.

Готье де Даржьес (умер после 1236 г) — пикардийский трувер; писал в стиле дескорта, где каждая строфа имеет свою структуру и исполняется на свой мотив.

Далматика — женская одежда с сильно расширяющимися книзу рукавами.

Дамуазо — звание, предшествовавшее рыцарю.

Дан Хасан ибн Саббах — Старец Горы, глава ассасинов.

Джауфре Рюдель — (начало XII века) — трубадур, чья «заочная любовь» к принцессе Триполитанской, послужила основой для создания Э. Ростаном известнейшей драмы «Принцесса Греза».

Жак Гревен (1538—1570) — медик, драматург, поэт; приняв сторону гугенотов, после поражения бежал в Англию.

Жан Пассера (1534—1602) — ученый-гуманист, политический деятель, поэт, профессор риторики в Королевском колледже.

Жоашен де Белле (1522—1560) — аристократ, посол в Риме, вместе с Ронсаром и Баифом создал знаменитую французскую Плеяду.

Жонглер — бродячий певец.

Ивар — мягкая льняная ткань.

Инфансон — вежливое обращение к испанскому рыцарю, идальго.

Иоанн Комнин — император Византии (1118—1143).

Клюни — бенедиктинский монастырь на юге Франции, центр реформаторских движений в католической церкви.

Комнин Анна (1083—1153) — византийская принцесса, автор значительного литературного наследия.

Конверс — мирянин, живущий в монастыре и готовящийся к пострижению в монахи.

Коннетабль — должность, военный министр.

Королева Елизавета I (1533—1603) — дочь Генриха VIII и Анны Болейн, при

Вы читаете Великий магистр
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×