5
Дож – правитель Венеции, сохранившей статус вольного города.
6
Субсветовая скорость – скорость, близкая к скорости света.
7
Для справки: m* = m0 /(1-v2/c2), где m* – масса тела, движущегося с субсветовой скоростью, m0 – масса тела в собственной системе отсчета, т.е. в такой системе, где данное тело является неподвижным, v – скорость, с которой движется тело, c – скорость света.
Собственно говоря, здесь правильнее было бы воспользоваться не общей теорией относительности, а специальной теорией относительности.
8
Суккуб – дьявол в образе женщины, соблазняющей мужчин во сне с целью погубить их.
9
К вящей славе Божией – девиз иезуитов.
10
В античном театре остроносые сандалии (котурны) обычно носили актеры, исполнявшие трагические роли.
11
И.-В. Гете, «Фауст».
12
«По ту сторону Добра и Зла» – одна из работ Фридриха Ницше.
13
Зефир – легкий западный ветер; Борей – северный ветер.
14
Салоники – город в Греции.
15
Возможно, авторы воспользовались приемом Вольтера, сделавшего благородную барышню Кунигунду в финале повести «Кандид» простой судомойкой. («Она судомойка, она безобразна»: Бернард Шоу, «Кандид»).
16
Агора – площадь, торговая площадь, место для собраний.
17
Вообще-то я не большой специалист, и к тому же подобные вещи должен отслеживать редактор, но я считаю своим долгом заметить, что колизей – это, наверное, слишком круто для провинциального городка. Все-таки мы находимся в Салониках, а не в Афинах. Вот университет (сиречь академия) в Салониках, по- моему, был бы весьма кстати.
18
«Бог умер» – прямая цитата из «Так говорил Заратустра» Ницше («Gott ist tot»).
19
Сады Гесперид – мифические сады, где росли золотые яблоки. Стеречь их был поставлен великан Аргус. Именно из этих садов богиней раздора было похищено знаменитое яблоко, ставшее причиной гибели