жизни повидал. Так вот хочу тебе сказать одно — с женой нужно обращаться, как со служебной собакой. Если в строгости ее держать, она и будет знать одного хозяина. А если гладить ее по шерстке, как диванную болонку, так она и будет по рукам шастать Кто приласкает, тот и хозяин.
Довольный своим афоризмом, он замолчал и еще сильнее нажал на педаль акселератора. Через несколько секунд, «шестерка» безотрывно следовала в нескольких метрах от заветного такси. Уже можно было разглядеть силуэты водителя и пассажира на переднем кресле. Нарышкин облегченно вздохнул, объект наблюдения все еще оставался в такси. На освещенной улице хорошо просматривался номер автомобиля. Не долго думая майор вытащил из кармана спичечный коробок и зафиксировал его на тыльной стороне коробочки.
— Ну, что, долго еще их преследовать будем? — спросил водитель Нарышкина.
— Пока не приедут, — отрезал тот.
— Так можно всю ночь кататься, — с тревогой в голосе пробормотал мужчина, — ты хоть заплатишь за поездку или все эти гонки за счет государства.
— Не волнуйся, отец, все заплачу по счетчику.
— Нет у меня счетчика, — буркнул водитель, но лицо его заметно подобрело.
Такси с иностранцем в этот момент свернуло на параллельную улицу и заметно снизило скорость. На этом участке машин было намного меньше, чем на центральном проспекте и преследование такси стало подозрительным. Нарышкин заметил, как пассажир несколько раз оглянулся назад.
— Отец, давай мы их обгоним, чтоб не привлекать внимание, но из поля зрения отпускать не будем. — Предложил Юрий.
— Как скажешь, — согласился водитель, — Любой каприз за Ваши деньги.
Он вновь нажал на газ и, включив левый поворот, обогнал такси. В этот момент, преследуемый автомобиль, не обозначая поворота, резко свернул вправо в переулок.
— Стой, — крикнул Нарышкин водителю, — Сдавай назад.
— Да как я сдам, если за нами другие машины едут, и развернуться не могу, тут одностороннее движение.
— Тогда сворачивай на параллельный переулок, — вновь скомандовал Нарышкин.
— Есть, командир, — невозмутимо ответил таксист.
Когда они выехали на встречную дорогу, желтое такси пропало из виду. Импровизированный экипаж проехал по дороге до ближайшего проспекта, но автомобиль с объектом канули, как сквозь землю.
— Тормози, отец, — отрешенно произнес Нарышкин, — приехали.
— Тогда давай, я тебя хоть домой отвезу, — предложил водитель.
— Нет, спасибо, — отказался, Юрий, — я далеко живу, а денег у меня мало.
Он отсчитал мелочь на проезд, собрал со всех карманов мятые купюры и, не считая, отдал их таксисту. Водитель, не дожидаясь изменения планов пассажира, и опасаясь, что тот может воспользоваться опрометчивым предложением проехать домой, поторопился незамедлительно уехать с места остановки.
Нарышкин стоял на пустынной улице в полном оцепенении. Неотрывно немигающим взглядом он смотрел на качающийся от ветра фонарь. Он никак не мог сориентироваться, где он находится и что ему делать дальше. Наконец, он вспомнил, что в этот вечер запланировано еще одно мероприятие. Он вытащил из кармана куртки радиостанцию, но у нее оказался ограниченный радиус действия. Кроме треска, никаких признаков деятельности она не подавала. Тогда, оглянувшись по сторонам, он увидел телефонную будку на противоположной стороне улицы. Не долго думая, Нарышкин направился к ней, чтобы позвонить начальнику.
— Слушаю Парамонов, — сразу после первого зуммера ответил тот.
— Это Нарышкин, — тихо произнес опер, — я потерял объекта.
— Да черт с ним, с твоим объектом, — перейдя на «ты» вскричал Парамонов, — второго турка, из-за которого подняли такой кипеж, на борту не оказалось. Все наши приготовления пошли насмарку. Представители областного Управления — перейдя на шепот продолжал начальник, — теперь обвиняют нас во всех смертных грехах, вплоть до умышленной дезинформации и очковтирательства, а также обещали о наших непрофессиональных действиях сообщить нашему Руководству. Ты не представляешь, в каком дурацком положении я оказался. Так что готовьтесь, Юрий Александрович, дать объяснения по факту получения и перепроверки данной информации.
— Я как пионер, всегда готов, — ответил Нарышкин, — Сегодня давать или можно завтра?
— Лучше завтра, я тоже устал и хочу есть, — уже более спокойно ответил Парамонов.
— Да завтра, — буркнул майор и повесил трубку.
Глава 7
Он ехал в автобусе домой, прислонившись головой к окну и прикрыв глаза. Легкое покачивание автобуса и тусклый свет в салоне подействовал на него расслабляющее. Осадок от двойной неудачи постепенно проходил, и Нарышкин пытался найти объяснения этим непонятным явлениям. В первом случае, было все ясно. Челик Акбулут вел себя профессионально, как настоящий разведчик. Предусмотрительно пропустил первое такси и воспользовался вторым, вовремя заметил за собой «хвост», грамотно ушел от преследования. Целесообразность взятия его в изучение коллегами уже не вызывало у него сомнений. Открытым оставался вопрос, в чем же заключается его противоправная деятельность.
Ситуация со старпомом второго судна вызывала больше вопросов, чем ответов. Не доверять Демченко, Нарышкин не мог, слишком долго они были знакомы, да и лгать тому не было никакого смысла. Старпом «Мевланы», если и хотел продать серьезную информацию спецслужбам, то должен был сам заинтересован в прибытии в Украину любой ценой. Если, конечно, его не задержала турецкая контрразведка. Однако, действия капитана теплохода «Мевлана» тоже оказались плохо объяснимыми. Складывалось такое ощущение, что он умышленно хотел привлечь к себе внимание и пропустить вперед теплоход «Беркен». Но зачем?
«Стоп, — как прозрение нашло на Юрия, — Подождет завтра начальник мое объяснение. Утром надо сходить в отделение погранконтроля, посмотреть еще раз наблюдательные дела и тогда все станет на свои места» — подумал Нарышкин и впервые за день улыбнулся.
На следующий день он попал в свой кабинет к одиннадцати часам дня. Парамонов сидел на столе и мирно беседовал с Рыбаковым, который вернулся с объезда пограничных застав, вверенной ему комендатуры. Увидев вошедшего подчиненного, он встал, и сразу же обратился к нему, не срывая сарказма:
— Юрий Александрович, между прочим, у нас рабочий день начинается в 9.00. Тем более, мы договорились, что вы предоставите мне объяснение в отношении получения информации по старпому «Мевланы».
— Я помню, Константин Александрович, — в тон начальнику ответил Нарышкин, — Именно сбором дополнительной информации, я и занимался в течение, — он запнулся, посмотрел на часы и добавил, — почти двух часов.
— Ну что ж, — начальник присел на свободный стул, — мы с Виктором Андреевичем, ждем от Вас новых сенсаций.
— Вы напрасно иронизируете, по поводу сенсации, — заявил майор, снимая с себя куртку, — Утром, я встретился с людьми, которые были на комиссии этого судна. Никакой поломки системы рулевого управления там не было. Судно зашло в порт сразу же, как только закончилась комиссия на «Беркене» и экипаж вышел в город.
— И о чем это говорит? — не понял логики рассуждений Парамонов.
— Это еще не все, — Нарышкин сделал паузу и начал ходить по кабинету. Офицеры молча наблюдали за его перемещениями, пока тот не продолжил, — Самое главное, что я сегодня выяснил, заключается в другом. Теплоходы «Мевлана» и «Беркен» принадлежат одному судовладельцу — Мустафе Акбулуту, судя по