глаза.

— Нет, это не сон! — решила она.

Конечно, это была самая настоящая явь!

Арлетта еще никогда не испытывала ничего столь же живого и трепетного, чем ощущение этого долгого восхитительного поцелуя.

Первые лучи утренней зари прорезали тьму за горизонтом, и прозрачные сумерки голубым сиянием наполнили комнату. Герцог осторожно постучался в спальню Арлетты.

Арлетта еще не спала, а полулежала в постели. Ее белокурые волосы разметались по подушке, нежным ореолом обрамляя ее бледное личико.

Спать было невозможно. Арлетта молилась и благодарила Бога за то, что он услышал ее просьбу, высказанную в старой церкви.

Граф создал в замке атмосферу недоверия, опутав его обитателей сетью лжи и паутиной сплетен. Он запугал детей и ввел в заблуждение взрослых, начиная от старой герцогини и кончая садовником и служанкой.

Теперь, когда граф был разоблачен, темная тень, нависшая над замком, рассеялась.

— Отныне здесь воцарится мир и любовь! — радостно подумала Арлетта. — И герцог наконец-то будет счастлив!

Но словно холодным лезвием ее пронзила страшная мысль:

— Что будет, когда Дэвид закончит готовиться и уедет в Итон? Тогда я уже не буду нужна герцогу, и он отошлет меня домой, в Англию!

Несомненно, он будет счастлив с какой-нибудь красавицей вроде маркизы. Или влюбится так же сильно, как в графиню, которую убил граф Жак. Он наверняка найдет себе подходящую пару.

— Он поцеловал меня только из благодарности, — с горечью думала Арлетта.

Для Арлетты этот поцелуй стал волшебным откровением, невероятным переживанием, тогда как для него она была лишь одной из длинной вереницы женщин.

— Я… люблю его… — призналась она самой себе. Невозможно было не влюбиться в этого притягательного и сильного мужчину.

Даже то, что он казался циничным и несчастным, лишь подталкивало ее к этому чувству. Ей хотелось разгадать его тайну, помочь ему или, в конце концов, просто познакомиться с ним поближе. Она не переставала думать о нем с тех самых пор, как они встретились на пороге бальной залы.

Она заранее была заинтригована его личностью. Рассказы Джейн, подозрения старой герцогини, страхи детей и сплетни прислуги: все это заставило ее слишком сильно сосредоточить на нем внимание.

— Теперь все тайны разгаданы, — подумала Арлетта, — его жизнь спасена. — Я больше ничего не могу для него сделать!

Мысли путались. Арлетта пыталась думать спокойно и логично, но ничего не получалось. Она снова вернулась в то мгновение, когда он ее поцеловал.

Снова ее подхватила волна экстатического блаженства. Арлетта знала, что никогда и ни с кем она уже не сможет испытать столь сильного и чистого чувства.

Когда герцог наконец-то показался на пороге ее спальни, он увидел Арлетту измученной и побледневшей.

Она смотрела на него, не отрывая глаз. Он выглядел так свежо, будто только что вернулся с приема. На нем был элегантный вечерний костюм: он так и не переоделся после обеда.

Герцог улыбался, и Арлетте показалось, что он сильно помолодел и выглядит счастливым.

— Ты все еще не спишь? — спросил он. — Я надеялся, что ты уснула.

Он подошел поближе и залюбовался ею. Арлетта не удержалась и, протянув ему руки, воскликнула:

— С вами все в порядке? Он… ничего не сделал… плохого?

Герцог с улыбкой присел на край кровати и нежно взял ее за руку. Он поцеловал каждый пальчик, каждую ложбинку на ее тонких ручках.

Арлетта снова затрепетала от невыразимого блаженства, похожего на вспышки света в каждой клеточке тела.

— Радость моя, мне столько нужно сказать тебе! Это намного важнее всего случившегося.

Арлетта вопросительно посмотрела на него своими большими голубыми глазами.

— Расскажите мне… как… он?

— Я спустился вниз вместе с мажордомом и Бьеном, — вздохнул герцог.

— Он… жив? — с надеждой в голосе просила Арлетта.

— Вполне, — улыбнулся герцог. — Но он так выл и ругался! Он действительно сумасшедший, как я и предполагал.

— Я тоже так думаю, — согласилась Арлетта.

— Это самое лучшее, что можно о нем сказать.

— Что вы… с ним сделали?

— Я отправил его к доктору, который следит за здоровьем обитателей замка. Он извлечет пулю, а завтра я постараюсь, чтобы граф навсегда исчез из этого дома.

— Вы… отдадите его под суд?

— Я не хочу вовлекать тебя в это дело, кроме того, никому не нужен скандал вокруг нашего имени. Я накажу Жака сам. Это будет намного сильнее, чем любой суд.

— Что вы имеете в виду? — спросила Арлетта дрожащим голосом.

— Я пошлю его в колониальную Африку. Там у меня есть несколько плантаций, где Жак будет работать до конца своих дней. Если он вздумает вернуться во Францию, придется его арестовать.

Его тон был непреклонным, но в голосе не было злости.

— Спасибо… что вы не лишите его жизни, — сказала она.

— Я действительно слишком мягок по отношению к этому чудовищу, — сказал герцог. — Намного мягче, чем он сам ожидал. Его вина гораздо сильнее.

— Он… был одержим идеей… занять ваше место, — сказала Арлетта.

— Мне даже в голову не приходило, что мою жену убил Жак! Хотя я знал, что именно он распускал слухи, что убийца — я, потому что мы с герцогиней часто ссорились.

Он замолчал, погрузившись в воспоминания. Арлетта стиснула его пальцы, зная, как много ему пришлось выстрадать из-за слухов и сплетен.

— Хотя я заподозрил неладное, когда от передозировки опия умерла моя подруга Мадлен Монсаррат, — задумчиво добавил герцог.

— Вы… ее сильно… любили? — тихо спросила Арлетта.

— Очень. Я любил ее так сильно, как только мог в то время… Я думал, что мы поженимся и у нас будут дети.

И снова Арлетта ощутила в самом сердце холодную сталь кинжала. Она ничего не ответила, и герцог продолжил:

— Когда я понял, что именно Жак был причиной того, что меня ненавидели не только близкие, но и дальние родные и знакомые, было уже слишком поздно. Я уже не смог бы остановить его.

— Вы… с ним даже не поговорили?

— Какой смысл? Он был всего лишь источником сплетен. К тому же я был слишком гордым, чтобы опуститься до разбирательств подобного рода с человеком, который мне неприятен.

— Я понимаю.

Арлетте стало понятно, почему герцог выглядел таким циничным. Его благородная гордость не давала ему покоя, и он не мог допустить, чтобы им манипулировал бесчестный кузен.

— Потом появилась ты, — тихо сказал герцог. — И я по-настоящему испугался.

— Испугался?

Арлетта даже не предполагала, что герцог мог чего-то бояться. Герцог улыбнулся.

— Я полюбил тебя с первого взгляда, моя очаровательная нежная учительница. Ты покорила меня с

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату