13
Сеть дешевых супермаркетов во Франции.
14
Удачного дня
15
Комната
16
Blue-Bar — Голубой бар (англ.).
17
Прозвище, которое Элвис Пресли получил за характерное движение тазом во время своих выступлений.
18
Парижская гризетка, героиня одноименной новеллы Альфреда де Мюссе.
19
«И нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там только немного Хамитян.» — 1 Пар. 4. 40.
20
«Middleway Today» — «Мидлвэй сегодня»
21
Просто ребячество! (англ.).
22
Просто убийственно! Это — шутка! (англ.).
23
Я люблю маму (англ.).
24
Оговорка со смыслом: слово «сюплис» (supplice) по-французски означает «пытка».
25
Книга французского писателя Анри де Монтерлана (1895–1972), написанная в 1929 г.
26
Четыре части эпопеи Анри де Монтерлана, объединенные названием «Девушки» («Девушки», «Щадите женщин», «Демон добра», «Прокаженные») публиковались с 1936 по 1939 г.
27
Вульф Вирджиния (1882–1941) — английская писательница.
28