Марджи и скажи ей, что я побежала к Матильде. Пусть она или Рон немедленно идут туда, потому что Матильда только им подчинится.

Сандра бежала и думала всю дорогу только о том, что Кристи, такая кроха, вряд ли могла быстро преодолеть приличное и для взрослого расстояние до этого сарая на отшибе. Она понимала также, что дети в возрасте двух-трех лет, если что надумают, то уж обязательно осуществят это. Ее собственные братья и сестры именно этим свойством и отличались. Так что маленькая Кристи наверняка отыскала дорогу к полюбившимся щеночкам. Злобный лай Матильды слышался отчетливо, заронив в сердце Сандры самые худшие опасения.

— Боже! — прошептала она. — Только бы успеть!

Подобрав юбку, она побежала что было сил, а завернув за угол, остолбенела. Кристи стояла посреди сарая, застыв от ужаса. Попискивающие щенки копошились у ее ног, а угрожающе рычащая мамаша, похоже, выжидала. Матильду некоторое время держали на замке, отдельно от щенков — она буквально остервенела. Злобное рычание и ощерившаяся морда ничего хорошего не предвещали.

Сандра, мгновенно сориентировавшись, начала говорить с собакой ласково, спокойно и пошла к дверям, стараясь отвлечь ее внимание. Хотя она редко навещала Рона и Марджи последнее время и Матильда вряд ли могла признать в ней члена семьи Финлоу, Сандра все-таки надеялась, что собака узнает ее по запаху и успокоится.

— Матильда, хорошая собачка, умница, не нервничай! Мы не тронем твоих деток, не бойся. Кристи им ничего не сделает. Кристи — хорошая девочка.

Войдя в сарай, Сандра удивилась, каким образом Кристи удалось открыть ворота. Молча она пошла к девочке.

Шерсть на собаке поднялась дыбом, и она стала напоминать пушистый серебристо-черный шар. Ее глаза под характерными для породы белыми пятнами над надбровными дугами светились недобрым огнем. Она, выгнув спину, медленно ползла, что бывает обычно перед прыжком. И только спокойный и ласковый голос Сандры несколько сдерживал собачью нервозность.

— Кристи очень хорошая девочка, — приговаривала Сандра, подходя к неподвижному ребенку с раскрытыми от ужаса глазами. Какое счастье, подумала она, что Кристи скована страхом и не двигается. Бедная малышка!.. Приготовившись заслонить собой девочку, если собака прыгнет, Сандра не переставая говорила, глядя Матильде в глаза: — Ну, глупенькая, видишь? Я хочу взять Кристи на руки и уйти отсюда. Собачка хорошая, видишь?

Маленькими шажками Сандра подошла к Кристи, схватила ее и подняла как можно выше над землей. Прижав к себе легкую как перышко девчушку, Сандра стояла, не двигаясь, чтобы у собаки было достаточно времени убедиться, что она, Сандра, пришла сюда с добрыми намерениями. Спустя пару минут она стала осторожно пятиться к выходу, опасаясь больше всего на свете, как бы не наступить на какого-нибудь кутенка. Она продолжала говорить с собакой ласково, увидев, что та вроде бы успокоилась.

— Славная собачка! Хорошая… Умная. Уходим, мы уже уходим. Видишь?

Сандра шагнула еще раз, потом сделала еще шажок. Подумала, что до ворот осталось не более шести шагов. В этот момент снаружи послышался шум. Кто-то очень спешил, почти бежал. И тут, грозно рявкнув, Матильда прыгнула, и в мгновение ока белый фартучек исчез в собачьей оскаленной пасти. Отшатнувшись, Сандра успела пнуть собаку и чудом удержалась на ногах.

— Матильда, фу! — громоподобная команда Рона отозвалась радостным эхом в полупарализованном сознании Сандры.

Матильда — сама доброта, само послушание — мгновенно разжала клыки. Сандра повернулась, выбежала из сарая и оказалась в объятиях Фрэнка Хэзлтона.

Он прижал ее вместе с Кристи к теплой груди и даже как бы приподнял над землей. Во всяком случае, Сандра на мгновение потеряла почву под ногами. В прямом смысле…

— Ну, слава Богу, вы обе целы и невредимы! Какое счастье, что ничего ужасного не произошло.

Странное чувство овладело ею. Показалось, разожми он руки сию минуту, от нее останется лишь оболочка — полотняное платьице в бело-зеленую клеточку с фартучком, превратившимся в лохмотья. Сандра стояла, прижавшись к его надежной груди, с ликованием ощущая крепкое кольцо мужских рук. Кристи, крохотный комочек в измятом розовом платьице, оказалась зажатой между ними. Сандра совершенно не думала о том, что ее обнимает чей-то муж. Ей было покойно и радостно. Господи, если бы это ощущение не исчезало никогда! И ничего больше не надо. Пусть он обнимает ее, и все…

Не сразу, но ей удалось разобраться с чувственными сигналами, которые посылало разуму ее тело. Одни ей были знакомы — доводилось испытывать, другим она никак не могла подобрать названия. Его тепло и жизненные силы словно проникали в нее, ибо Фрэнк по-прежнему крепко прижимал ее вместе с Кристи к себе. Постепенно она пришла в себя и только тогда вспомнила, наконец, где она и с кем. Вздохнув, она выскользнула из сладких объятий и тихо сказала:

— Кажется, со мной уже все в порядке. Благодарю вас, что поддержали меня в прямом смысле.

— Ну что вы, дорогая, это я вас должен благодарить. — Одной рукой он поглаживал кудряшки Кристины, другой — приподнял голову Сандры за подбородок. Заглянув в глаза, сказал:

— Мы с вами незнакомы. Я — Фрэнк Хэзлтон.

— Сандра Мейсон, — представилась она, понимая, что это всего лишь формальность.

Слава Богу, все про него знает, сразу же подумала она. Доверяться ему опасно. Женатый человек… Сандра вздохнула. Однако почему это его ребенок у нее на руках?

— Кристи, иди к папочке, — сказала она ласково, собираясь отдать ребенка Райэну.

И когда раздался пронзительный крик девочки, Сандра совсем растерялась.

— Нет! Не хочу! Мама! — захлебывалась слезами Кристи, обхватив Сандру ручонками за шею. — Моя мамочка!

Глава 2

В полной растерянности Сандра смотрела на Фрэнка, в то время как девочка, прильнув к ней, плакала. Лицо его не выражало никаких эмоций, лишь спокойствие — ребенок отыскался, жив-здоров, и слава Богу! Более чем странная реакция Кристи, судя по всему, его не очень беспокоила.

— Успокойся, Кристи! Ну зачем так расстраиваться? — приговаривала Сандра, поглаживая ребенка по спинке.

Крошечное тельце, приникшее к ней — то ли ища защиты, то ли ласки, — вызывало желание утешить, убаюкать. Сандра закрыла глаза и стала раскачиваться вместе с девчушкой. Милая, беззащитная кроха! Сердцу стало тесно в груди от переполнявшей его нежности, а разум — тут как тут! — принялся подзуживать, мол, не ее ребенок, совсем другая женщина должна утешать и ласкать его… Сандра открыла глаза и внимательно посмотрела на Фрэнка. Их взгляды встретились. Показалось, что он взволнован.

— Ваша жена сейчас здесь?

— А я не женат.

Карие глаза Сандры от удивления округлились. Она потеряла дар речи. А потом волна радости захлестнула ее. Оказывается, он свободен! Сердце ликовало. Но разум не заставил себя долго ждать — стыдись, чему радуешься, подначивал он. Может, развелся с женой, возможно, она умерла, вспомни-ка, чему учила мать: и то, и другое — трагедия!..

— Простите, — сказала Сандра. — Я весьма жалею, — добавила она, желая его утешить.

— А я ни капельки… — Он улыбнулся.

За спиной раздался топот. По дорожке мчалась Каролина во главе целой ватаги детей.

Появление шумной стайки ребятни спасло Сандру от необходимости реагировать на его странную реплику. Фрэнк наклонился к старшей дочери, погладил по голове, сказал, что Кристи нашлась. Подошел Рон, похвалил Сандру. Гости тоже выразили восхищение по поводу того, что она не растерялась в такой ситуации. Сандра смутилась. Стояла, наклонив голову, и молчала. Понимая ее состояние, присутствующие проявили такт и ушли. Рон заторопился к озеру — сообщить остальным, что Кристи в безопасности. Каролина — с улыбкой от уха до уха — подбежала к Сандре, поцеловала ее, потом Кристи и умчалась.

Вы читаете Поворот судьбы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату