центральное правительство, принимающее решения, следов такового я пока что не заметил.
— Им неизвестно слово «король», и они находят странным, что кто-то может помыкать другими. Так что скорее всего никакого правительства у них нет и в помине.
— Без правительства нельзя, — произнес Гар.
Алеа приоткрыла глаза и украдкой покосилась в его сторону — Гар в задумчивости нахмурил лоб.
— Ни одно общество не способно выжить без правительства.
— Деревня — вполне, — возразила Алеа. — Ведь здесь не более сотни человек. Когда все друг друга знают и каждый у всех на виду, людям достаточно собраться, чтобы обсудить наболевшие вопросы.
— Вот тебе и правительство! — воскликнул Гар. — Деревенский совет!
Алеа улыбнулась этой мысли.
— Что ж, будь по-твоему. Уверена, здесь ты увидишь еще не один такой совет!
— Нет, мне хотелось бы увидеть нечто более организованное, — признался Гар.
— А как быть с бандитами? — нахмурилась Алеа. — Неужели люди не понимают, какую угрозу представляет для них генерал Малахи?
— Судя по всему, с них довольно того, что генералу противостоит Алая Рота, чем бы она ни была, — мрачно заметил Гар. Остается надеяться, что генерал не успеет натворить бед прежде, чем местные жители осознают, как опасен для них этот самозванец.
Алеа вздрогнула и постаралась направить свои мысли в менее мрачном направлении.
— Тебе не кажется странным, что люди здесь не воспринимают бандитов как воров?
— Ничуть, — ответил Гар. — Бандиты не воруют, они грабят, и, смею полагать, это не одно и то же.
— А когда бандиты нападают на местных жителей, это называется разбоем, — размышляла Алеа. — Так оно и есть, хотя подобное определение не передает всех зверств, каких только можно ожидать от банды проходимцев.
— Так пусть их бог и богиня не допустят худшего!
— Знаешь, мы могли бы им в этом помочь, — ответила Алеа. — Вдруг мы ошибались, полагая, что прибыли сюда исключительно по собственной воле.
— Что ж, может оно и так, — согласился Гар, но в мыслях его звучало сомнение. — Все, что мы в силах сделать, это попытаться достичь гармонии с Высшими Силами, чем бы они ни были, и поступать насколько возможно согласно их воле.
Алеа нахмурилась, размышляя, уж не насмехается ли над ней Гар. Но в его словах было столько искренности и вместе с тем столько неопределенности в описании этих Высших Сил. Вздумай он насмехаться, наверняка бы выразился гораздо точнее.
Немного успокоившись, Алеа устроилась поудобнее, собираясь уснуть. Но тут ей в голову пришла еще одна мысль.
— Возможно, от нас нет никакого толку, но если все обсудить, глядишь, беда не так и страшна, — подумала она.
— Верно, обсудить проблему — значит наполовину ее решить, — согласился Гар. — Спокойной ночи, Алеа.
— Спокойной ночи, Гар, — мысленно улыбнулась девушка, сворачиваясь калачиком на соломенном тюфяке, и прежде чем уснуть, удивилась, почему этот разговор так ободряюще подействовал на нее.
На следующий день жители деревни с тревогой в сердце проводили гостей. «Коробейникам» несколько раз напомнили остерегаться генерала Малахи, а заодно дали в дорогу еды, чтобы они не голодали.
Алеа и Гар отправились в путь с первыми лучами солнца и, пройдя всего несколько миль, наткнулись на бандитов.
Гар, конечно же, заранее уловил их мысли, о чем сообщил своей спутнице, но не стал горбиться до тех пор, пока не оказался в полумиле от неприятелей. Вскоре уже и Алеа отчетливо слышала их мысли, и те ей совсем не нравились. А еще через пару минут бандиты уже показались из леса.
Всего их было шестеро.
— Стоять! — гаркнул главарь и шагнул к девушке.
Рядом с ним остановился еще один, а остальные четверо прошли мимо и заняли позицию у путников за спиной — по двое рядом с каждым.
— Сержант, давешнего бугая здесь нет, — заметил один бандит. — Того, в ком семь футов!
Гар испуганно уставился на него, затем нахмурился, показывая пальцем на лошадиные копыта и приговаривая:
— Один... два... три... четыре... пять... шесть... нет!
Он снова указал на первую лошадь и начал счет заново:
— Один... два... три... четыре... пять... шесть... нет!
— Что этот придурок делает? — раздраженным тоном спросил сержант.
— Как что, считает ноги у лошадей, — пояснила Алеа, — вы же сами сказали, что у вас нет бугая в семь футов. Прошу вас, сержант, не обращайте внимания на моего брата. Он с детства слабоумный.
Остальные всадники осклабились, а сержант с видимым отвращением произнес:
— Скажи ему, чтобы прекратил. Мы ищем человека семи футов роста, а не с семью ногами.
Сержант оглядел девушку с головы до ног и постепенно расплылся в плотоядной ухмылке.
— А ты сама вон какая длинная вымахала. Хоть и не семи футов, но ненамного меньше.
— Но я же не мужчина, — быстро нашлась Алеа.
— Это уж точно, а, сержант? — осклабился другой бандит, а остальные загоготали.
— Они не часто видят женщин, — объяснил главный. — На мой вкус ты высоковата, но, как говорится, на безрыбье...
С этими словами он наклонился и взял девушку за подбородок. От его прикосновения у той мурашки побежали по коже.
— Генерал Малахи сказал, что мы можем брать все, что попадется по дороге.
Глава 7
— Но не у меня. Только попробуйте!
Алеа размахнулась посохом и отбила протянутую к ней руку.
— А вот это ты зря, — прошипел тот.
Чьи-то руки схватили девушку за плечи и вырвали у нее посох, а сержант тем временем, схватив Алеа за волосы, оттянул ей голову назад и, хохоча во все горло, потянулся щербатым ртом к ее губам.
Но до поцелуя так и не дошло. Гар взорвался, словно вулкан. С оглушительным ревом он выдернул сержанта из седла и, сбивая с ног остальных его подручных, пару раз крутанул в воздухе словно тряпку. Зрелище было устрашающее — глаза выпучены, лицо налилось кровью, зубы сверкают как белые молнии, под оголенной кожей ходуном ходят мощные горы мускулов — таков был Гар в тот момент, когда, швырнув сержанта поперек седла, поймал на лету посох своей спутницы, молниеносным движением вручил его ей, а сам, согнув ноги в коленях, присел позади девушки, держа палку словно бейсбольную биту, и проревел:
— Прочь от моей сестры!
Бледный как полотно сержант подтянулся и сел в седло, дрожа от страха. Правда, в следующее мгновение он нащупал рукой копье, что заметно прибавило ему смелости. Лицо его сделалось темнее тучи.
— Держи ее, Арбин! — крикнул он и приставил конец копья к груди Гара. — Ах ты, тварь, как ты посмел поднять руку на людей гинрала Малахи?!
Не переставая реветь, как бык, Гар сжался в комок. Судя по всему, он специально собрался в пружину, готовясь к прыжку.
Сержант невольно отшатнулся, но затем воскликнул;
— Да ты лучше оглянись, дурень! Тебе в спину смотрят четыре копья, а пятое нацелено в твою сестру!
— Только не в нее!
Гар весь напрягся. На губах его выступила пена, в глазах зажегся нехороший огонь.
— Но ведь ты, парень, нас не предупредил. — Тон сержанта не предвещал ничего хорошего. — Откуда