ее сменить прическу, но Бет была непреклонна. У нее слишком мягкие и тонкие волосы, чтобы носить их распущенными. Самое простое и дешевое решение — шпильки. Может, это и придает ей сходство со школьной учительницей, зато она не похожа на хиппи. Эта мысль заставила Бет улыбнуться, и она в который раз поразилась, насколько улыбка меняет ее лицо. Серьезное, почти суровое выражение словно испарилось. Улыбка меняла даже глаза — яснее проступали чуть скошенные вверх внешние уголки, и она выглядела более соблазнительно. Серо-зеленый цвет глаз сменялся почти зеленым, взгляд становился чувственнее. Кто бы мог подумать, что за нежной хрупкостью скрываются непомерная гордость и непреклонная независимость.
Пришло время этой независимости наконец проявить себя, решила Бет и снова направилась к двери.
Но не успела она войти в гостиную, как смелость покинула ее. Казалось, в комнате стало еще больше народу. Гости были поглощены друг другом и не обращали внимания на бледную белокурую девушку, испуганно смотрящую на них. Мужчина, которому она недавно открыла дверь, стоял посреди группы девушек, красивых и наперебой старающихся привлечь его внимание. Похоже, ему это по душе, с легким удивлением заключила Бет и заворожено наблюдала, как он поворачивается то к одной, то к другой, награждая их то улыбкой, то прикосновением. Ведет себя как пчела на цветочной клумбе, подумала она.
— Что вас так забавляет? — послышался тихий голос, и Бет, обернувшись, увидела мужчину, с интересом наблюдающего за ней.
— Ничего, — поспешно ответила девушка. — Просто… просто то, как все заигрывают друг с другом.
— А вы нет. Именно поэтому я вас и заметил.
— И вы тоже, — слегка улыбнулась Бет. — Или именно это вы пытаетесь сделать сейчас?
Он неожиданно покраснел. Бет удивилась, ведь американского мужчину невозможно смутить. Она вгляделась в незнакомца. Очевидно, друг Лоис — иначе его бы здесь не было. Но в то же время он отличался от остальных мужчин, не только возрастом, но и сдержанностью.
— Вы кузина Лоис, — вдруг произнес он. — Я должен был догадаться. Вы точь-в-точь такая, как она описывала.
— Боюсь, я не знаю вас.
— Неудивительно. Я Билл Сондерс, бывший босс Лоис.
— Вы! — не сдержалась Бет.
— Да, то самое чудовище… Видимо, я был ужасным начальником. Никакие прибавки к зарплате не могут заставить ее передумать и остаться работать у меня.
— Не думаю, что Лоис уходит из-за денег, — вырвалось у Бет прежде, чем она успела одернуть себя.
— Тогда почему? — произнес он нарочито небрежно.
— А почему большинство людей меняют работу? — осторожно ответила Бет. — Потому что хотят сменить обстановку, атмосферу… ну и тому подобное.
— Хотите сказать, что Лоис стало скучно? Тогда почему она об этом не сказала? Я мог бы дать ей другую работу, где меньше ответственности, даже рабочий день сократил бы.
— Судя по вашим словам, вы идеальный начальник, — улыбнулась Бет. — Поэтому вам наверняка несложно будет найти замену.
— Никто не заменит Лоис. Она для меня очень много значит.
Мужчина умолк, и, проследив за его взглядом, Бет заметила, что он смотрит на ее сестру, оживленно беседующую с двоими мужчинами.
— Лоис так красива и популярна у мужчин, — продолжил тем временем Билл Сондерс, — я ума не приложу, почему она так помешана на своей работе. Уже сто раз могла выйти замуж.
— Думаю, вы говорили ей об этом? — сухо осведомилась Бет.
— Много раз.
— Возможно, она решила, будто вы хотите от нее избавиться?
— Не может быть!
Он так обеспокоился, что Бет поспешно попыталась рассеять его опасения:
— Уверена, это не так. Я знаю, что ей у вас очень нравилось.
— Я буду скучать… Даже не думал, что мне будет так ее не хватать, пока не узнал, что она уходит. — Он помолчал, затем вдруг доверительно спросил: — Почему бы вам не занять ее место? Лоис говорила, вы ищете работу.
— Мне… занять место Лоис? Вы шутите! Я только что курсы закончила.
— Уверен, вы прекрасно справитесь с работой. Ну же, мисс Моррисон, скажите «да». Мысль о том, что в офисе появится кто-то новый, приводила меня в ужас. Но если вы согласитесь…
Бет засомневалась. В конце концов, Лоис уходила от этого мужчины, чтобы выбросить из головы даже мысли о нем. «Если я начну на него работать, — размышляла девушка, — то разрушу все, чего намеревалась достичь сестра».
— Ну? — продолжал настаивать он. — Вы согласны?
— Можно мне все обдумать? Я сообщу о своем решении через пару дней.
Он улыбнулся и отошел, понимая, что попытка давления может иметь противоположный эффект.
Бет задумчиво провожала взглядом бывшего босса кузины, удивляясь, почему Лоис влюбилась в него, и в то же время понимая, что именно произошло. Билл не был красив в общепринятом смысле этого слова. Но источал надежность и силу, что делало его особенно привлекательным для такой ветреницы, как ее кузина. Если добавить к этому его ум… неудивительно, что уважение со временем переросло в любовь.
Интересно, а она могла бы влюбиться в такого человека? Размышляя об этом, Бет вдруг поняла, что вновь смотрит на высокого худощавого незнакомца, которого впускала в дом, и поспешно отвела взгляд. Нет, Билл Сондерс был для нее слишком мягок. Ей нужен кто-то более властный, более жесткий.
«Похоже, я схожу с ума», — кисло подумала Бет. Меньше всего на свете ей нужен жесткий мужчина. Разозленная своими противоречивыми мыслями, она направилась к импровизированному бару и смешала себе коктейль.
— Эй, полегче, — послышался у нее над ухом мужской голос. — Ты не сок черной смородины наливаешь! Это довольно крепкая штука.
Поспешно поставив бутылку, Бет оглянулась. Тот самый припозднившийся гость.
— Вообще-то я не пью, — призналась девушка. — Это показалось самым безобидным.
— Может, молока?
Она зарделась.
— Вы нашли свою подругу?
— Да. Но пока я искал, она нашла себе другого. Так что теперь я свободен!
— Здесь много других девушек.
— Знаю. Я выбрал ту, что мне нравится.
Бет подняла свой стакан. У нее тряслись руки, и часть жидкости пролилась. Она снова поставила стакан на барную стойку и принялась искать носовой платок.
— Похоже, я тебя смутил, — заметил молодой человек.
— Я не привыкла, чтобы со мной заигрывали.
Ее прямота застала юношу врасплох. Он внимательно всмотрелся в ее лицо и, довольный увиденным, нежно улыбнулся:
— Да ты еще ребенок, к тому же иностранка!
— Я англичанка.
— Не может быть. По акценту ни за что не догадался бы!
Она улыбнулась:
— Не думаю, что мне удастся когда-нибудь полностью от него избавиться.
— Надеюсь, что нет. Он прелестен.
— Ну вот, вы опять флиртуете.