лезвие впилось ему в трицепс. Взвыв от боли и злости, герцог отскочил в сторону и выронил кинжал из онемевших пальцев.
Толпа испуганно вздохнула.
Дирк решил до конца использовать полученное преимущество и, хромая, бросился вслед за герцогом, но тот держал его на расстоянии, ловко орудуя зажатым в левой руке мечом и не давая нанести противнику удар. Дирк в очередной раз был вынужден отступить, и теперь уже герцог неотступно следовал за ним, пытаясь улучить момент для удара. Дирк отбивался, насколько хватало сил, но в следующее мгновение воздух со свистом прорезал меч герцога.
Дирк резко присел и столь же резко вскочил. Этот маневр принес успех — он вновь сбил герцога с толку и сумел приставить меч к горлу противника, одновременно целясь между глаз.
Герцог застыл на месте.
Дирк ждал, что произойдет дальше, а толпа вокруг бесновалась. Взгляд герцога был исполнен ненависти. Наконец великан заставил себя разжать губы.
— Сдаюсь, — выдавил он.
Дирк отскочил назад, опуская оружие. От него не скрылось, как машинально дернулась рука герцога с зажатым в ней кинжалом, однако честь не позволила великану пойти на вероломство. Он протянул Дирку клинок рукояткой вперед.
Дирк принял его и склонился в глубоком поклоне. В следующее мгновение правая его нога подкосилась, и он пошатнулся. И вновь герцог едва было не воспользовался моментом, и вновь честь оказалась превыше сиюминутной выгоды. К тому же в руках у Дирка теперь были оба кинжала и его собственный меч. Он все еще не расслабился и следил за каждым движением противника. Герцогу ничего не оставалось, как полностью признать поражение.
Корт бросился вперед, чтобы поддержать друга. Дирк оперся на его руку и выпрямился. Гар поспешил занять позицию между недавними соперниками.
— Милорд герцог, удовлетворена ли ваша честь? — обратился он с поклоном к герцогу.
— Удовлетворена, — отвечал тот, хотя и было заметно, что слово это далось ему с превеликим трудом.
Подземные жители разразились возмущенными криками.
Герцог жестом велел им умолкнуть.
— Поединок был честным, честна и победа!
— Благодарю вас, ваша светлость, — обратился к нему Дирк. — Но смею заметить, что у меня было одно неоспоримое преимущество — я ниже ростом.
Как ни странно, в уголках рта герцога заиграла улыбка Подземные жители перестали роптать и с удивлением воззрились на наглеца.
— Ты был достойным противником, — произнес герцог громко, чтобы все могли его слышать. — Мне еще ни разу не доводилось встречать милезийца, который бы не уступал в искусстве поединка Подземному Народцу.
Дирк молча склонился в благодарственном поклоне — и опять едва не упал. Корт успел ухватить его за плечо и резко приказал:
— А теперь живо в город, и не вздумай вставать!
— Ступай, достойный соперник! — велел герцог, который уже успел вновь обрести царственный вид и манеры.
Дирк поклонился еще раз, хотя уже и не столь низко, и захромал, опершись на руку Корта, в сторону ворот. Навстречу ему выбежал десяток солдат Голубой Роты. Они принялись обнимать победителя, а затем, взвалив его себе на плечи, внесли в город.
Оказавшись за городскими стенами, они опустили свою ношу, и тогда к ним, едва ли не рыдая от страха и отчаяния, бросилась Магда.
— Горячую воду! Мыло! Бинты!.. — кричала она, срывая с Дирка окровавленную одежду.
— Бренди!.. — прохрипел Дирк.
Магда одарила его укоризненным взглядом, но он пояснил:
— Это для дезинфекции. А пьян я уже от одной тебя.
Магда вся засияла, глаза ее увлажнились, и она одарила Дирка столь страстным поцелуем, что, когда принесли бинты, любовников пришлось вежливо постучать по спинам.
— Не могли бы вы, ваша светлость, выслушать меня без посторонних? — поинтересовался Гар у герцога.
— Разве только если вы намерены объяснить мне, каким образом милезиец одолел меня, Первого из подземных жителей, — неприветливо ответил тот.
Гар улыбнулся и сделал шаг поближе.
— Нет ничего проще, ваша светлость, — произнес он негромко. — Для вас и вашего народа поединок, подобный этому — лишь разновидность развлечения, игра, возможность продемонстрировать свою ловкость. Для тех же, кого вы называете милезийцами, — это возможность выжить.
Лицо герцога потемнело от гнева. Он попытался было что-то сказать, но Гар опередил его.
— Выражаясь более вежливо, — поспешил добавить он, — Подземный Народец рассматривает искусство поединка лишь как разновидность спортивного единоборства. Милезийцы же привыкли воевать армия на армию, и война для них не спорт, а вопрос жизни и смерти. Ради победы они готовы сражаться до последнего.
Герцог задумчиво насупил брови.
— Попробуйте представить себе, — продолжал Гар, — на что способна армия профессионалов, доведись ей сражаться против армии ваших подданных? Что будет, если суеверия изживут себя? Уверяю вас, вы не сможете долго держать их в страхе своими чудо-лазерами.
Герцог уставился на Гара, словно до него наконец-то начал доходить смысл его слов.
— Противнику никогда не попасть внутрь Полых Холмов! — попытался возразить он.
— Согласен! — кивнул Гар. — Но это значит, что Подземный Народец навсегда останется пленником своих подземелий! Вы больше никогда не сможете навещать обитателей других холмов, устраивать торжественные выезды в лунную летнюю ночь! Более того, вы не сможете быть уверены в том, что милезийцы не будут поджидать вас в засаде. И как только вы откроете шлюз, они найдут, чем его заклинить, и тогда — все, вторжение!..
— Мы сожжем голодранцев нашими лазерами!
— Но на место сотен погибших придут новые тысячи. Они дождутся, когда у вас иссякнут запасы энергии и продовольствия. Знаете, в чем их сила? В численном превосходстве!
Герцог уставился куда-то в пустоту, словно разглядывая картину, которая предстала перед его мысленным взором. Было видно, что он взволнован до глубины души.
Наконец герцог нахмурился и повернулся к Гару:
— Вряд ли ты говоришь это из простого сочувствия. Так почему же ты пытаешься убедить меня? Чего ты хочешь?
— Чтобы вы сделали то, что в ваших, милорд герцог, силах. Вы должны обеспечить безопасность собственного народа, — спокойно ответил Гар. — В ваших же собственных интересах выйти наконец на поверхность и занять надлежащее место среди милезийцев — стать для них советниками и наставниками, учить их жить мирно. В любом случае вы сможете держать их под контролем одной только силой легенд и преданий.
Герцог сверкнул очами, обвел взглядом равнину и печально кивнул.
— Ты выбрал нужное место и время для разговора со мной. Да, мы повергли в смятение сразу несколько армий, и если уж браться за дело, то лучшего момента, пожалуй, трудно представить. Я созову совет герцогов — тех, кто привел сюда свое воинство. Какие меры, по-твоему, я должен немедленно предпринять против этих задиристых милезийцев?
— Почему бы вам не объявить себя их владыкой, — осторожно предложил Гар, — и не потребовать, чтобы они продолжили войну, но только так, чтобы при этом не пролилось и капли крови?
— Интересно, это как же? — Брови герцога изумленно поползли вверх.
— Они пришли сюда, потому что их позвал за собой Властелин Лутра, — проговорил Гар. — Но и он