помещением, и, спрятав инъектор за спиной, побежал по коридору, придерживаясь стены. Ближе к лифту я выскочил на Шона с военным и заорал на солдата, пытаясь вложить в свои слова как можно больше того противоречивого чувства:

— Лежать!!!

Шон дёрнулся от неожиданности, а солдат рухнул замертво на пол. Я почувствовал, как во мне вдруг пропало ощущение его намерений. Видимо, он умер от испуга.

Шон недоумённо смотрел то на меня, то на мёртвого солдата.

— Умеешь же ты пугать, чёрт, — Усмехнулся он. — А где остальные? Ты и их вырубил?

— Оба мертвы, — Сказал я, пытаясь перевести дух. — Один сам, второму я сделал укол снотворного.

— Ну, стало быть, ты сам напросился, — Шон выхватил весьма габаритистый пистолет из кобуры под мышкой.

— Не делай этого, Шон, — Я исподлобья уставился на него, как бык, готовый забодать, и крепко сжал за спиной инъектор. — Мы можем быть вместе. Мы же друзья.

— Всё-таки ты — тупая скотина, Джеф, — В сердцах сказал Шон. — Ты хочешь, чтобы я ради тебя разрушил весь свой мир? Дерьмо вся эта твоя дружба! Приготовься, у меня здесь резиновые пули, так что очнёшься уже господином.

— А я бы пожертвовал многим ради тебя, — Сказал я, пытаясь подобрать нужный душевный настрой. — Медленно положи пистолет на пол и отойди.

Я попытался сконцентрироваться на сознании Шона и отдать ему приказ, подобно тому, как это сделал бы господин. Но я ошибся: его психика не выдержала напора, и я ощутил, как в нём что-то зазвенело и скрипнуло, будто трещина пошла по хрустальному бокалу, готовому вот-вот лопнуть. Испугавшись, я перестал давить на его сознание, но было уже поздно. Шон замер, лицо его исказила кривая улыбка, а из уголка рта закапала слюна.

— Вот дерьмо! — Выругался я.

Я отобрал у него пистолет и попробовал с ним поговорить, но Шон только подхихикивал на мои обращения к нему.

— Стой здесь, и никуда не уходи, — Распорядился я, но, похоже, это было излишним: Шон и так никуда бы не ушёл. Не смог бы самостоятельно.

Быстрым шагом я вернулся к столовой, отломав по дороге весьма приличной длины вицу в оранжерее. Девушки как раз вывозили стариков в коридор.

— Переведи им, что мы идём в солярий, — Сказал я первому же старику, направив на него ствол.

— Это ни к чему, — Сказал господин Неко, кажется, это был он. — Они понимают, только не все говорят. Впрочем, Вы можете высказать свои предложения уже сейчас. Как я понимаю, военные не справились со своей задачей. Но Вам нужно ещё выбраться отсюда: челнока на станции нет, а если бы и был, то Вы не смогли бы им управлять.

— Я хотел бы обсудить кое-какие проблемы со всеми господами наедине, там, где нам ничто не будет мешать, — Я усмехнулся. — У меня есть к вам предложение, от которого вы просто не сможете отказаться.

Девушки покатили стариков к солярию, а я пересчитал их по головам. Все двенадцать были в сборе. Когда стариков завезли в солярий, заботливо надев им очки, я приказал девушкам уходить.

— Прекратите размахивать пистолетом, — Раздражённо сказал господин Хатуль. — Угрожать старикам смертью по меньшей мере безнравственно.

— Кто бы говорил, но только не тот, кто приказал уничтожить целую цивилизацию, — Я попробовал ощутить его намерения, а пистолет засунул за пояс. — Хотя вижу, Вы почему-то не уничтожили яйца. Так где же они теперь?

Господин Хатуль молчал, оценивая ситуацию.

— Я не верю, что Вы вдруг стали обладателем давно утраченного дара, — Сказал он медленно. — Нам нужны доказательства. Тогда, быть может, мы примем Вас.

— Примете? — Я рассмеялся. — А я как раз хотел избавить мир от господ.

— Вы совершаете большую ошибку, молодой человек! — Господин Хатуль приподнялся на руках в кресле и встал на ноги, шатаясь. — На нас лежит глубочайшая ответственность за судьбы мира, без нас Вы просто не сможете управлять!

— И не собираюсь, — Усмехнулся я ему в лицо. — Пусть сами управляют собой. Должны же они когда-то начать.

— Неслыханно, — Зашептались старики. — Нельзя позволять людям самостоятельно мыслить. Это же полная анархия!

Господин Хатуль упал обратно в кресло-каталку и прикрыл лицо рукой.

— Вы хоть понимаете, с какими проблемами столкнётесь? — Спросил он севшим голосом.

— Пока что моей единственной проблемой были вы. Так где яйца?

— Вот, я записал здесь, где их можно найти, — Сказал господин Мао, извлекший откуда-то небольшой помятый конверт. — Там есть инструкция в контейнере. Не зря я хранил их всё это время. Вы уж позаботьтесь о них, — И он глубоко вздохнул, будто тяжёлый груз упал с его плеч.

— У нас ещё есть время, чтобы найти новые тела, — Заметил господин Хатуль. — И на вашем месте я не был бы так категоричен.

— А я бы на вашем месте расслабился и приготовился встретить неизбежное в покое и радости, — Я подпалил зажигалкой вицу и поднёс её к датчику на потолке.

Раздался сигнал тревоги, и я поспешил к выходу.

— Спасибо, — Проскрежетал кто-то из стариков, кажется, это был господин Катэр.

Прислонившись к стене, я ждал, пока заблокируются двери, и мне даже стало жаль стариков, растерявших свои бессмертные души в погоне за бессмертием тела. Всё-таки чертовски-изощрённую пытку придумали им ящерицы, подарив бесконечную жизнь! Даже устав от череды перевоплощений, они вынуждены были продлять своё существование снова и снова, боясь потерять то единственное, что у них осталось. Боясь неизвестности и небытия…

Спустя несколько минут всё было кончено. Мурашки поползли у меня по коже, когда я почувствовал, что не могу уловить их сознание. Встряхнув головой, я отогнал от себя мрачные мысли и пошёл за Шоном. Мне ещё предстояло найти яйца.

Глава 17

Мати открыл глаза, зажмурился, привыкая к яркому свету, и сел на кушетке.

— Где это мы, Джеф?

— В медицинском отсеке, — Я выкинул ватку с аммиачной водой и кивком головы отпустил девушку. — Ты дрых так, что пришлось будить тебя нашатырём.

— А… — Мати зевнул и потянулся. — Я бы ещё поспал. Как меня достала уже эта зажигалка! Всё бедро отдавила.

Он вытащил из брючного кармана зажигалку и выбросил её в урну. Зажигалка лязгнула, ударившись о пустое дно.

— Погоди-ка, — Я нагнулся и взял зажигалку, рассматривая её. — У тебя всё это время был боевой пистолет!

Опустив предохранитель, я отвёл затвор и показал ему зарядный механизм сквозь щель для стреляных гильз.

— Ну я, как-то не думал, что раз тебе дали зажигалку, то мне дадут что-то настоящее.

— Эх, Мати, Мати! — Я вручил ему пистолет. — Могли бы как-то выкрутиться из этой переделки, знать бы об этом раньше.

— Погоди, — Он почесал за ухом. — А что старики? Тебя уже не надо от них спасать?

— С ними случилось несчастье: в солярии отказала автоматика, потом сработала система

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату