ушах. Предназначенные для неё или нет, они были полны боли и сожаления о том, что он не сумел отомстить за нанесённый вред жене. Отец жаждал расплаты, и она не могла положиться в этом деле на Джека. Её брат уже упустил свой шанс открыто сойтись с Роджером Крэторном, дотянув всё до того момента, пока старый герцог не умер. А когда он, наконец, пришел в себя от затуманивающего сознание алкогольного оцепенения, ничего полезного и нужного сделать уже не мог.
Но зато Лилиан была здесь. И она могла раскрыть существующие тайны и сделать их общественным достоянием. Это надо сделать сейчас, пока они по-прежнему имеют значение, а покойный герцог не превратился в никому не интересный отголосок прошлого. Пока до него есть дело, надо действовать.
Хрупкая душа её матери была уничтожена Роджэром Крэторном. Никто не отомстил за неё, хотя, видит Бог, она заслуживала этого.
– У меня нет выбора: я должна продвинуться в своем расследовании так далеко, насколько сумею, – проговорила девушка, наконец, почувствовав, что её наполняет странное чувство, гремучая смесь страха и трепета.
Лицо Габби скривилось, когда она прошептала в ответ:
– Тогда ты просто обязана воспользоваться его приглашением.
– Что? – воскликнула Лилиан намного громче, чем рассчитывала.
Несколько голов повернулись в их сторону. Кто-то смотрел с интересом, кто-то – с презрением.
Покраснев, Лилиан снизила тон:
– Почему ты сказала это?
Габби накрыла рукой её ладонь:
– У тебя не будет другой возможности приехать сюда. Леди Биллингем никогда этого не допустит, если судить по вашему разговору во время бала.
Кулачки Лилиан сжались при воспоминании о случившемся. Впрочем, Габби была права. Прошлым вечером вдовствующая герцогиня ясно дала ей понять, что сделает всё, что в её силах, чтобы никогда больше Лилиан не переступила порог этого дома и не оказалась поблизости от её сына.
Габби продолжила:
– Допустим, что так и случится. Тогда, после того, как мы уедем отсюда, у тебя больше не будет возможности обыскать здесь всё вокруг. Как бы бездушно это не прозвучало, и как бы я не осуждала подобные действия, но, вполне вероятно, что кратчайший путь к выяснению правды – это использовать сложившиеся обстоятельства. Я имею в виду интерес Саймона к тебе и возникшее между вами влечение.
– Мы возвращаемся к тому, с чего и начали, – заключила Лилиан унылым и безрадостным голосом. – Ты всё ещё веришь в то, что Саймон не будет препятствовать мне, если правда о его отце выйдет наружу. Ну, или он случайно может рассказать мне, где и как найти ключ ко всему.
Габби медленно кивнула головой:
– Да, всё верно.
Лилиан закрыла глаза.
– Не хочу становиться человеком, который, не задумываясь, использует в своих целях чью-либо привязанность, – прошептала девушка, чувствуя подступающую дурноту.
– Ты лишь пытаешься найти доказательства того, что покойный герцог был отъявленным хищником и лгуном, – мягко напомнила Габби. – Не уверена, что ты сумеешь претворить в жизнь всё задуманное, не потеряв часть своей души, частичку себя. Вот почему я сначала не решалась помогать тебе.
Лилиан оценивающе взглянула на подругу. Несмотря на то, что Габби была младше, она была мудра не по годам. И то, что она сказала, безусловно, имело определенный смысл.
– Тогда, полагаю, я, в самом деле, должна посвятить свое свободное время разработке плана дальнейших действий, – сказала она, выпрямляясь. – И больше никаких сомнений, правильно это или нет!
Габби кивнула:
– Действуй, но быстро. Полагаю, герцог уже ждет тебя.
Со вздохом Саймон откинулся на спинку кожаного кресла. Обычно в библиотеке он чувствовал лишь умиротворение. Но сегодня он совершил ошибку, принеся с собой кипу оставшихся после отца бумаг, чтобы скоротать время в ожидании, что Лилиан всё-таки придет.
Прошло всего полчаса, а он уже умирал от скуки, чувствуя, как ускользает последняя надежда. Все документы были посвящены обычной, повседневной жизни поместья, так, например, он нашел список снаряжения, которое обветшало как минимум два десятка лет назад. И ещё список фермеров в округе, которые работали на его деда, и рекомендации слуг, которые умерли, когда Саймон был еще ребенком.
Честно говоря, он никогда не мог понять, как его отец, такой умный человек, умудрялся в то же время быть настолько неорганизованным. Саймон отметил про себя, что необходимо составить самый полный список вещей, от которых необходимо избавиться. Зачем просто так держать в доме то, что никому не нужно, и что не является частью семейного наследия?
Дверь библиотеки неожиданно открылась. Саймон поднял взгляд, и тут же мысли об отце вылетели из его головы. В дверях, замешкавшись, стояла Лилиан. Она выглядела так, словно никак не могла решить для себя: хочет она войти или нет.
Отложив в сторону бумаги, Саймон поднялся из кресла.
– Рад видеть вас здесь, Лилиан.
На самом деле он был потрясен. Приглашая её сюда этим утром, он был уверен, что она не придет. Если бы он был игроком, то поставил бы на то, что Лилиан придется уговаривать намного дольше.
Не то, чтобы он был недоволен, когда она наконец-то вошла в комнату, нервно сжимая руки. Лилиан была необыкновенно красива в своем простом, но милом платье того нежно-зелёного цвета, что напомнил ему о нынешнем Лондонском сезоне. Этот цвет прекрасно оттенял её карие глаза с танцующими в них зелёными крапинками. Русые волосы Лилиан, заплетённые в модную причёску, отливали медовым оттенком, а несколько прядок нежно обрамляли её лицо. Саймон вспомнил, что во время их поцелуя они пахли лимоном.
– Даже не знаю, почему я здесь, – покраснев, проговорила Лилиан.
Когда она, наконец, подняла глаза, её внимание привлекли бумаги, лежащие на небольшом столике около Саймона. К его ужасу, она сделала шаг назад, поднимая руки.
– Вижу, что помешала вам.
Одним движением Саймон оказался рядом с ней:
– Нет-нет. Ведь я вас пригласил. Пожалуйста, останьтесь.
Спустя долгую минуту колебаний и сомнений, Лилиан кивнула и вошла в библиотеку. Неверными шагами она пересекла комнату, каждым движением выражая сомнение в благоразумности своего решения.
Саймон нахмурился:
– Вижу, вы сомневаетесь…из-за поцелуя?
Остановившись неподалеку, Лилиан подняла взгляд. Она явно была шокирована такой дерзостью. И это действительно была дерзость, так не свойственная ему. И, казалось, её присутствие будило в нём необычайно сильные желания.
– Мы оба хотели этого, Лилиан, – произнес он, не дождавшись её ответа. – В этом нет ничего постыдного.
Он улыбнулся, когда, явно желая опровергнуть его слова, она открыла и тут же закрыла рот. Возразить было нечего.
– Садитесь, пожалуйста.
Но Лилиан лишь с опаской посмотрела на кресло рядом с ним.
– Я не собираюсь насиловать вас, – сказал он, подмигнув ей. – Если только вы не хотите этого.
В свете подобное заявление вызвало бы у молодой леди лишь смех или притворный ужас. Лилиан, напротив, вздрогнула от отвращения, и улыбка Саймона исчезла.