Уорд спокойно ответил.

— Я никогда не бегал от судьбы. Возможно незаметно для себя я усвоил фатализм жителей Востока. Мне кажется, что быстрая смерть — это желанная смерть. Сейчас я уже не тот, что прежде. Мне не хватает решимости. Но даже если бы я и захотел уехать, сомневаюсь, чтобы мне это удалось.

Смит знал, что дальнейшие уговоры бесцельны. Поэтому он лишь поинтересовался.

— А что же будет с вашим другом Сноудом?

Впервые за все время их знакомства лицо Джона осветилось доброй улыбкой.

— Отважный старый Джор! Мой славный дурачина! Знаете, Смит, он наотрез отказывается покинуть меня. Я пытался уговорить его, но он упорно стоит на своем. Боюсь, он останется со мной до конца. — Джон тяжело поднялся со скамьи. — Думаю, нам уже недолго ждать, пока язычники снова появятся на стенах. 

,

Примечания

1

Испанская «Непобедимая Армада» — огромный флот, посланный королем Филиппом II в 1588 г. к берегам Англии. Была разгромлена английскими моряками под командованием опытных мореходов и пиратов Дрейка, Рэли, Хоукинса, Фробишера и др.

2

Френсис Дрейк (ок. 1540-1596) — знаменитый английский мореплаватель и пират.

3

Иаков I — король Англии с 1603-1625. Сын шотландской королевы Марии Стюарт. Вступил на престол после смерти Елизаветы Тюдор.

4

Роберт Браун (ок. 1550-ок. 1633) — английский протестантский теолог. Выступал за право верующих отделиться от официальной церкви.

5

Джон Болл — один из предводителей крестьянского восстания 1381 г.

6

Имеются в виду Гуситские войны 1419-1437 (по имени чешского реформатора Яна Гуса) многолетняя борьба чешских крестьян против католической церкви и немецкого дворянства.

7

Супруга короля Иакова I. По происхождению датчанка.

8

Выдающиеся поэты английского Ренессанса (конец XVI — начало XVII в. )

9

Эдвард Кок (1552-1634) — английский политический деятель, крупный знаток английского права.

10

Уолтер Рэли (ок. 1552-1618) — один из наиболее ярких представителей «елизаветинской эпохи». Фаворит королевы Елизаветы I, моряк, политик, воин, путешественник, поэт. По приказу Иакова I в 1603 г. был заключен в Тауэр. Казнен в октябре 1618 г.

11

Филипп II — король Испании (1527-1598).

12

Генрих III — король Англии (1509-1547)

13

Филипп III — король Испании (1578-1621)

14

Уайтхолл — резиденция английских королей.

15

Имеется в виду Елизавета I Тюдор, королева Англии с 1558-1603.

16

Мастер, господин — обращение к юноше.

17

«Эльзас» — на воровском жаргоне название района в квартале «Уайт Фрайарс», где в XVI-XVII вв. находили себе убежище преступники и должники.

18

Тауэр — тюрьма, где содержались коронованные и другие знатные преступники. Ныне — арсенал и музей средневекового оружия и орудий пыток.

19

Ричард Гренвилл (1541-1591) — английский флотоводец.

20

Английские пираты.

21

Гай Фокс — один из руководителей так называемого Порохового заговора, в ходе которого группа католиков собиралась взорвать 5 ноября 1605 г. здание парламента вместе с заседавшим там королем. Заговор был раскрыт, Гай Фокс казнен, а день 5 ноября превратился в ежегодный национальный праздник англичан.

22

Намек на библейских Исава и Иакова. Старший Исав продал младшему Иакову право первородства (старшинства) за чечевичную похлебку.

23

Столетняя война — война между Англией и Францией, длившаяся с 1337-1453 г.

24

Христофор Колумб, открывший Америку, был по происхождению итальянцем, уроженцем Генуи.

25

Френсис Дрейк.

26

Принц Генри — старший сын Иакова I.

27

Никколо Макиавели (1469-1527) — итальянский политик, философ и писатель. Имя Макиавели иногда используется в нарицательном смысле как синоним ловкости, хитрости и коварства.

28

Мария Стюарт (1542-1587) — королева Шотландии, мать Иакова I.

29

Темпль — лондонская корпорация юристов и адвокатов и здание, в котором она помещается.

30

Бен Джонсон (1572-1637) — выдающийся английский поэт и драматург.

31

Завоевание Англии норманнами в XI веке.

32

Известные английские путешественники, мыслители и поэты XVI-XVII столетий.

33

Королевская династия в Англии в XV-XVI столетиях.

34

Королевская династия в Англии в XVII столетии.

35

Левиафан — библейское морское чудовище. В переносном смысле огромный морской

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату