законодательства, накопленные человечеством за его многовековую историю. Так, по крайней мере, показалось Энн.
Мистер Шоу встал из-за стола и поспешил навстречу гостье. Высокий, стройный, с благородной сединой на висках, он напоминал кого-то из популярных в прошлом артистов и, наверное, старался усилить это сходство. Энн только не могла сообразить, кого именно он напоминает.
— Садитесь, пожалуйста, мисс Розетти, — предложил он, сопровождая слова галантным жестом. — Хотите кофе?
— Нет, спасибо, — скромно отказалась Энн, усаживаясь в кожаное кресло. В это время зазвонил телефон, и адвокат, извинившись перед ней, взял трубку:
— А, это вы, Малькольм!
Мистер Шоу, прикрыв мембрану трубки ладонью и еще раз извинившись, углубился в деловой разговор с неким Малькольмом. Энн, еще раз окинув взглядом кабинет, погрузилась в размышления.
Строгая атмосфера адвокатского кабинета несколько успокоила ее нервы. Случай в холле уже не казался ужасным. Конечно, незнакомец подпортил ей настроение. Но ведь она сама была не совсем права, разозлившись и нагрубив. В конце концов, что дурного он сделал? Да ничего! Он просто шутил. И, скорее всего, ему просто хотелось шуткой как-то сгладить неловкую ситуацию, в которой Энн неожиданно оказалась. А она вместо благодарности ему нахамила… Стыдно! Если им придется когда-нибудь еще встретиться, непременно надо будет извиниться.
Тем временем телефонный разговор мистера Шоу завершился. Распрощавшись с собеседником и условившись о встрече, адвокат положил трубку, уселся в кресле поудобнее и обратился к Энн:
— Еще раз извините, мисс Розетти. Дела! Итак, вы и есть та самая замечательная девушка, о которой мне с таким восторгом рассказывала Эльвира Фидерстоун? Очень рад нашей встрече.
— Миссис Фидерстоун с восторгом говорила обо мне? — с неподдельным удивлением спросила Энн. Ей действительно казалось, что она не сделала ничего особенного. Говорить о ней с восторгом?.. Странно… Скорее всего, жизнь старушки была настолько бесцветной, что любой добрый поступок представлялся ей необычным.
— Именно так, мисс Розетти. Говорила о вас с восторгом. И еще с каким! Она была просто поражена вашей добротой.
Неожиданно Энн вспомнила фамилию актера, которого ей напоминал мистер Шоу. Раймон Масси! Конечно! И адвокат, несомненно, знал это. Он даже носил такой же галстук!
Думая о своем открытии, Энн пропустила мимо ушей последние слова адвоката, и ей пришлось переспросить:
— Простите, что вы сказали?
— Я сказал, что миссис Фидерстоун, покоренная вашей добротой и порядочностью, вписала дополнительный пункт в свое завещание. Она распорядилась оплачивать услуги медсестры для вашего отца в течение пяти лет. И теперь он может вернуться и жить дома. А у вас, таким образом, появится возможность посвятить все свое время и энергию развитию вашего таланта. Миссис Фидерстоун в завещании выразила уверенность, что в этом случае магазин «Зверюшки для вас» за пять лет прочно станет на ноги и ни какой дальнейшей помощи вам не понадобится. — Мистер Шоу сделал паузу и серьезно посмотрел в глаза Энн. Не в силах найти слова, она промолчала, и адвокат продолжил: — Итак, если у вас действительно есть талант, постарайтесь развить его и применить в жизни.
Энн почувствовала, как учащенно забился ее пульс. О таком она просто не могла мечтать. Ведь теперь можно будет перевезти Дэниела домой! В дом, который он так любил! Она не сомневалась, что, если отец снова окажется среди привычных вещей, там, где все хранит память о матери Энн, его состояние улучшится и депрессии придет конец. Врачи тоже соглашались с этим. Наконец-то она сможет осуществить свою заветную мечту! Но как миссис Фидерстоун могла догадаться об этом? Ведь Энн лишь вскользь однажды упомянула в разговоре с ней о своем желании вернуть домой отца. А миссис Фидерстоун не только запомнила ее слова, но… Нет, такого просто не может быть! Тут что-то не так!
Между тем мистер Шоу произнес следующую фразу:
— Но при одном условии…
Энн сразу же насторожилась, почувствовав холодок под сердцем. Ну конечно! Вот оно! Из-за этого условия сейчас все рухнет.
— При условии?.. — упавшим голосом спросила она адвоката. — Каком?
— При условии, что вы согласитесь оказать миссис Эльвире Фидерстоун не совсем обычную услугу. Она рассчитывала именно на вас, поскольку была уверена в вашей честности и беспристрастности.
Ничего не понимая, Энн растерянно уставилась на адвоката, ожидая, что еще он скажет. Но мистер Шоу вновь умолк и внимательно смотрел на нее с многозначительным видом. Наверное, он ждал от нее недоуменных восклицаний, расспросов. И это доставило бы ему большое удовольствие. Но Энн молчала, частично из-за растерянности, а частично — из упрямства, не желая подыгрывать адвокату. Мистер Шоу подождал еще немного и наконец перешел к делу:
— Хотя миссис Фидерстоун предпочитала вести скромную жизнь, деньги у нее были. И немалые. Большую часть жизни она провела за границей с мужем, почти не общаясь с родственниками. Детей у них не было. После смерти мужа Эльвира осталась совсем одинокой и, вернувшись на родину, принялась разыскивать своих родных. В девичестве она носила фамилию Хантер, и ей хотелось найти кого-нибудь из этой семьи. Но ее ждало разочарование. Оказалось, что все Хантеры умерли, за исключением лишь одного ее племянника.
— Простите, мистер Шоу, — прервала его Энн, — но какое отношение все это имеет ко мне?
— Терпение, дорогая мисс Розетти, терпение! Всему свое время. — Шоу откинулся на спинку кресла, сделал очередную паузу и заговорил вновь: — Итак, как я уже сказал, ей удалось разыскать лишь племянника, Его зовут…
— Гейбриел Хантер? — вновь перебила адвоката Энн.
— Вы его знаете?
— Нет. Просто миссис Фидерстоун о нем говорила.
Понятно. Ну, так вот. Гейбриел работал довольно далеко от этих мест, и Эльвира толком его не знала, а потому сомневалась, стоит ли делать малознакомого человека наследником основной части своего состояния. Не лучше ли завещать все или почти все, скажем, Обществу призрения бездомных кошек? Помните, вы как раз там с ней разговаривали?
О, Боже мой, подумала Энн, к чему он клонит? Может быть, старая леди завещала мне открыть кошачью лечебницу? Только этого не хватало!
— Эльвира решила, что было бы хорошо, — продолжал адвокат, — найти какой-нибудь предлог, чтобы познакомить Гейбриела с вами. И вы, мисс Розетти, должны будете понаблюдать за ним и сообщить нам свое мнение, стоит ли передавать ему наследство миссис Эльвиры Фидерстоун или нет.
Энн разочарованно поникла: все ее радужные мечты рассеялись, подобно миражу в пустыне. Никакое наследство не могло заставить ее пойти на это условие. Шпионить? Ну, нет! Конечно, было бы прекрасно перевезти отца домой. Но не такой же ценой… Это невозможно!
Она подняла глаза на адвоката и сказала прерывающимся голосом:
— Извините, мистер Шоу. Вы… вы… не можете себе представить, как я… высоко ценю это… это предложение. Но я не смогу… У меня нет никакого опыта в этих… ну, в подобных делах. Кроме того, я… Как я могу взять на себя такую огромную ответственность? Нет! Одним словом, извините, но я должна отказаться.
Энн встала, собираясь уйти. Но мистер Шоу удержал ее:
— Не спешите, дорогая! Сначала выслушайте меня до конца.
— Простите, но я просто не считаю себя вправе выносить суждение о другом человеке. Да и сама по себе слежка — это ужасно. Может быть, миссис Фидерстоун предусмотрела и какие-нибудь другие варианты? Но я никак не могу согласиться на это условие.
— Простите и вы, мисс Розетти, но своим отказом вы как раз и вынуждаете нас принять этот другой вариант.
— Какой же?
— Дело в том, что в случае вашего несогласия с предложением миссис Фидерстоун ее племянник