— Госпожа Харумэ умерла не от болезни, поэтому эпидемии не будет, — сказал Сано, довольный, что мать сёгуна оказалась столь покладистой. С ее положением и влиянием она могла бы при желании помешать его расследованию, а ведь все обитатели Больших Внутренних Покоев являются подозреваемыми в этом щекотливом с политической точки зрения преступлении, включая и ее саму. Зато мысли госпожи Шизуру остались тайной. Лицо отосиёри было бесстрастным, но напряженная поза выражала неприятие. — Госпожа Харумэ была убита при помощи яда.

Обе женщины какое-то время молча смотрели широко раскрытыми глазами. Сано заметил непонятную искру, вспыхнувшую в глазах госпожи Шизуру, прежде чем та отвела взгляд.

— Яд? Я потрясена! — Закатив глаза и раскрыв рот, Кэйсо-ин повалилась спиной на подушки и тяжело задышала. — Я задыхаюсь. Мне нужен воздух! — Госпожа Шизуру кинулась к своей хозяйке, но та взмахом руки остановила ее и кивнула Хирате: — Молодой человек, помогите мне!

Бросив смущенный взгляд на Сано, молодой вассал подошел к госпоже Кэйсо-ин, взял ее веер и живо им заработал. Вскоре ее дыхание стало ровным, тело расслабилось. Когда Хирата помогал женщине сесть, та на мгновение припала к нему, улыбаясь.

— Такой сильный, красивый и добрый. Аригато.

— До итасимаситэ, — промямлил в ответ Хирата и со вздохом облегчения поспешно вернулся на свое место рядом с Сано.

Сано с тревогой взглянул на помощника. Обычно Хирата уверенно держался в присутствии свидетелей любого пола и социального положения, сейчас же он сидел сгорбившись и опустив голову. В чем дело? И что означает реакция женщин? Факт отравления на самом деле новость для них? Обморок Кэйсо-ин казался вполне настоящим, но Сано интересовало, знала ли или хотя бы догадывалась об убийстве отосиёри.

— Кто мог убить бедную Харумэ? — печально проговорила Кэйсо-ин. Она попыхивала своей трубкой, слезы бежали по щекам, оставляя дорожки на многослойном макияже. — Такая нежная девочка, такая очаровательная и живая. — Кэйсо-ин неожиданно улыбнулась, демонстрируя ямочки на щеках. — Харумэ напоминала меня в молодости. Когда-то я была красавицей, всеобщей любимицей.

Она вздохнула.

— Харумэ была такой же и пользовалась большим успехом. Она великолепно пела и играла на самисэне. Когда она шутила, все смеялись. Поэтому я и выбрала ее в прислужницы. Она знала, как сделать людей счастливыми. Я любила ее как дочь.

Сано посмотрел на госпожу Шизуру. Отосиёри сидела, плотно сжав губы и явно не разделяла мнения Кэйсо-ин по поводу погибшей девушки.

— Что вы думаете о госпоже Харумэ? — обратился Сано к Шизуру. — Какой она вам представляется?

— Мне не полагается иметь мнение о наложницах его превосходительства, — чопорно ответила госпожа Шизуру.

Сано чувствовал, что Шизуру может ему многое рассказать о госпоже Харумэ, но не хочет противоречить хозяйке.

— У госпожи Харумэ во дворце были враги, которые могли хотеть ее смерти? — спросил он, обращаясь к обеим женщинам.

— Конечно, нет. — В подтверждение своих слов госпожа Кэйсо-ин выпустила изо рта клуб дыма. — Все любили ее. К тому же мы в Больших Внутренних Покоях очень близки. Как сестры.

Но Сано хорошо знал, что даже между сестрами существуют разногласия. Ссоры в Больших Внутренних Покоях порой заканчивались убийством. Если Кэйсо-ин заявляет, что пять сотен женщин, помещенных в столь тесное пространство, живут в полном согласии, она либо глупа, либо... лжет.

Госпожа Шизуру прокашлялась.

— Между Харумэ и другой наложницей, госпожой Ишитэру, были неприязненные отношения. Они... не выносили друг друга, — неуверенно сказала она.

Кэйсо-ин изумленно открыла рот, опрометчиво обнажив неполный ряд зубов.

— Нет! Я бы первая узнала об этом.

— Почему госпожи Ишитэру и Харумэ не выносили друг друга? — спросил Сано.

— Ишитэру — дама из прекрасной семьи, — пояснила Шизуру. — Она кузина императора. Из Киото. — Это там в изысканной бедности, хоть и лишенная реальной власти и контролируемая режимом Токугавы, жила императорская семья. — До того как восемь месяцев назад в замке Эдо появилась Харумэ, госпожа Ишитэру была любимой собеседницей досточтимого сёгуна... по крайней мере из числа женщин.

Бросив украдкой испуганный взгляд на хозяйку, Шизуру прижала ладонь ко рту. Тот факт, что Цунаёси Токугава отдает предпочтение мужчинам, был известен всем, но, как видно, не обсуждался в присутствии его матери.

— И Харумэ заняла место госпожи Ишитэру в сердце сёгуна? — высказал догадку Сано.

Госпожи Шизуру кивнула.

— Его превосходительство перестал вызывать Ишитэру к себе на ночь и начал приглашать в спальню Харумэ.

— Ишитэру не должна быть в претензии, — объявила госпожа Кэйсо-ин. — Мой любимый сын имеет право развлекаться с любой женщиной, которую выберет. Его обязанность произвести на свет наследника. Когда Ишитэру оказалась неспособной родить ребенка, он поступил совершенно правильно, решив попытать счастья с другой наложницей. — Кэйсо-ин хихикнула, подмигнув Хирате. — С молодой, неутомимой и плодовитой... как я, когда познакомилась с дорогим покойным Иэмицу. Вы знаете этот тип девушек, не правда ли, молодой человек?

Хирата смутился и мучительно покраснел.

— Сумимасэн, простите меня, может быть, кто-то из числа служанок, стражников или прислужниц не ладил с госпожой Харумэ? — выпалил он.

Качая головой и рассыпая пепел на подушки, Кэйсо-ин отмела предположение:

— Обслуживающий персонал — прекрасные люди и знают свое место. Я лично беседовала со всеми кандидатами, прежде чем они были допущены к работе в Больших Внутренних Покоях. Никто не посмел бы напасть на любимую наложницу.

Госпожа Шизуру поджала губы, уставившись в пол. Сано с огорчением понял: госпожа Кэйсо-ин совершенно не в курсе того, что творится вокруг нее. Отосиёри управляла Большими Внутренними Покоями, как канцлер Янагисава руководил правительством вместо Цунаёси Токугавы. То, что оба представителя правящей семьи Японии столь слабы и тупы — лучших слов для них, похоже, не найти, — предвещало стране беду.

— Порой люди скрывают свое истинное лицо, — намекнул Сано. — До тех пор, пока что-то не случается...

Шизуру ухватилась за представившийся шанс: она явно разрывалась между боязнью противоречить госпоже Кэйсо-ин и лгать сёсакану-саме сёгуна.

— Дворцовые стражники — выходцы из хороших семей и имеют отличные послужные списки. Как правило, все они честные люди. Но вот один из них, лейтенант Кусида... Четыре дня назад госпожа Харумэ подала жалобу. Она сообщала, что тот ведет себя неподобающим образом. Когда дворцовые чиновницы отлучались, он вился вокруг нее, навязывая разговор на... неприличные темы.

Имеются в виду сексуальные притязания, перевел для себя Сано.

— Лейтенант Кусида посылал госпоже Харумэ оскорбительные письма, во всяком случае, она об этом говорила, — продолжала госпожа Шизуру. — Она даже утверждала, что он подглядывал за ней во время купания. Харумэ вновь и вновь просила его оставить ее в покое, но он не унимался, совсем потерял голову и пригрозил, что убьет ее.

— Омерзительно! — скривилась госпожа Кэйсо-ин и возмущенно спросила: — Почему никто не доложил мне об этом?

По страдальческому взгляду Шизуру Сано понял, что она информировала мать сёгуна, но та забыла об этом.

— Что было потом? — спросил Сано.

— Мне не хотелось верить этим обвинениям, — ответила Шизуру. — Лейтенант Кусида работает здесь

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату