7
«Тогда прилетел ко мне один из серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника, и коснулся уст моих, и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен» (Исайя 6:6–7).
8
Помимо значений: «рана, телесное повреждение, ушиб, травма, увечье» английское слово «hurt» имеет и такие значения, как: «беда, несчастье, удар судьбы»; «вред, урон, ущерб»; «обида, страдание, душевная боль» (прим. перев.).
9
«Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего; если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово. Если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь» (Матфея 18:15–17).
10
«Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость. «Почитай отца твоего и мать», это — первая заповедь с обетованием: «Да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле». И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем» (Ефесянам 6:1–4).
11
«Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу, потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела; но, как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем. Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее, чтобы освятить ее, очистив банею водною, посредством слова; чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего–либо подобного, но дабы она была свята и непорочна. Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя. Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь; потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его. Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть. Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви. Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится (своего) мужа» (Ефесянам 5:22–33).
12
Т.е., донесение Евангелия народам других культур; евангелизация, выходящая за границы различных культур, превосходящая эти границы (прим. перев.).
13
В английском переводе: «You must be born again» — «Вы должны родиться вновь» (прим. перев).
14
Персонаж «Рождественских историй» Диккенса («Scroodge» — «скряга, брюзга») (прим. перев.).
15
Также персонаж Диккенса (прим. перев.).
16
«Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него» (Матфея 7:11).
17
«Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего» (Иоанна 15:15).
18
«Ваш отец диавол, и вы хотите исполнять похоти отца вашего…» (Иоанна 8:44).
19
В английском переводе Евангелия в этой фразе используется предлог «с», т.е. «Его Дух свидетельствует вместе с нашим духом» (прим. перев). Именно на такой вариант перевода опирается мысль автора в следующем абзаце.