http://www.peoples.ru/undertake/fo od/pavel_haritonenko/index.html
http://www.megamir.com.ua/news/?p=83
http://www.ukraine.org/Kievskie.Vedo mosty/issue3/auto0110.htm
http://lopata.in.ua/dp/novosti-dnepropetrovsk/ekonomika/sakharnyi – krizis
http://sugarua.com/ua/sugarnews_ukr/lists/762
http://www.poisk005.narod.ru/haritonenko.htm
http://www.ruska- pravda.com/index.php/200902101256/stat-i/monitoring – smi/2009-02-10-07-23-18.html
http://sugarua.com/ua/main/lists/635
http://sugarua.com/ua/sugarnews_ukr/lists/709
http://ru.wikipedia.org/wiki/Павел_Харитоненко
http://www.kontrakty.com.ua/show/r us/rubrik_main/05200415.html
http://www.m-mos.ru/2008/03/02.htm
http://svaku.narod.ru/text/cadet3.html
http://lizaraduga.livejournal.com/13212.html
http://www.m-mos.ru/2008/03/02.htm
Примечания
1
Материалы, найденные недавно в Сумском государственном архиве, свидетельствуют о том, что Харитоненко не были коренными жителями Нижней Сыроватки, поскольку в начале XIX века Герасим Харитоненко был записан в метрической книге представителем мещанского сословия г. Погары Черниговской губернии, а в Сыроватку переселился приблизительно в 1805–1808 гг.
2
При этом надо пояснить, что Иван Герасимович обычно называл вещи своими именами. Употребляя в письме слово «грабеж», он имел в виду то, что позже получило название «добровольно-принудительное» участие.
3
Некоторые исследователи выдвигают версию о том, что дворянский титул был пожалован П. И. Харитоненко за пожертвование 100 тысяч рублей на Общество попечения о бедных и больных детях. Если это и так, то такую «взятку» государству можно считать самой достойной и нравственной. Другие краеведы выдвигают версию, согласно которой Павел Иванович был вынужден официально вступить в дворянское сословие, поскольку имел на это право по занимаемой должности тайного советника, для того, чтобы городу Сумы разрешили установить памятник его отцу.
4
Украинской и российской диаспорами неподалеку от французского города Ницца на берегу Средиземного моря создана несколько уменьшенная копия Спасского храма в Натальевке.
5
6
vieux pompier – в переводе с французского «старомодно роскошный».
7